by Ludwig Foglár (c1819 - 1889)
Stiller Trost
Language: German (Deutsch)
Wenn ich einsam und verschwiegen wandle meine Straße her, meinen viele wohl, ich wäre [teilnahms- und empfindungsleer]1. Und doch alles, was mich grüßte auf dem ganzen Pilgerlauf, lebt mit neuem Angedenken mir im Herzen wieder auf. Nicht so müßig ist mein Wandern, nicht so arm an Lust und Leid; trage mit mir aller Orten, was mich schmerzt und was mich freut. Trage mit den [Liedrereichtum]2 in des Herzens sicher'm Schrein, und es quillt hervor als Lieder, was empfunden kam hinein. Denn das Lied ist mein Gefährte, ist mir Tröster, ist mir Freund, der mit meinem Frohsinn jubelt und mit meinem Grame weint.
View original text (without footnotes)
2 Proch: "Sangesreichtum"
Researcher for this page: Johann Winkler
Confirmed with Cypressen. Dichtungen von Ludwig Foglár, Wien, 1841.
1 Proch: "teilnamhmslos, empfindungsleer"2 Proch: "Sangesreichtum"
Authorship:
- by Ludwig Foglár (c1819 - 1889), "Stiller Trost", appears in Cypressen [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Heinrich Proch (1809 - 1878), "Stiller Trost", op. 95, published 1842 [ voice and piano ], Wien, Diabelli und Co. [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2022-10-10
Line count: 20
Word count: 102