by Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count (1817 - 1875)
Уж ты, нива моя, нивушка
Language: Russian (Русский)
Уж ты, нива моя, нивушка, Не скосить тебя с маху единого, Не связать тебя всю во единый сноп! Уж вы, думы мои, думушки, Не стряхнуть вас разом с плеч долой, Одной речью-то вас не высказать! По тебе-ль, нива, ветер разгуливал, Гнул колосья твои до-земли, Зрелы зерна-все разметывал! Широко вы, думы, порассыпались, Куда пала какая думушка. Там всходила люта печаль-трава, Выростало горе горючее.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Новѣйшіе русскіе писатели: опыт христоматіи періода русской словесности после Гоголя, составил А. Цветков, С.-Петерсбург, Издание Ф. Павленкова, 1883.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count (1817 - 1875), no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Jules Bleichmann (1868 - 1909), "Нивушка", op. 21 no. 3, published [1896] [ mixed chorus a cappella ], St. Petersburg, Wispolsky [sung text not yet checked]
- by César Antonovich Cui (1835 - 1918), "Уж ты, нива моя", op. 67 (Восемьнадцать стихотворении А.К. Толстого = Vosem'nadcat' stikhotvorenii A. K. Tolstogo (18 Poems of A. K. Tolstoy)) no. 4, published 1904 [ voice and piano ], Moscow, P. Jurgenson [sung text not yet checked]
- by Viktor Nikandrovich Paskhalov (1841 - 1885), "Нивушка" [sung text not yet checked]
- by Viktor Nikandrovich Paskhalov (1841 - 1885), "Уж ты, нива моя, нивушка" [sung text not yet checked]
- by Sergei Vasil'yevich Rachmaninov (1873 - 1943), "Уж ты, нива моя!", op. 4 (Шесть романсов = Shest' romansov (Six songs) ) no. 5 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Lyle Neff) , no title, copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) [singable] (Guy Laffaille) , "Ô toi, mon champ de blé !", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 13
Word count: 62