Dobrú noc
Language: Slovak (Slovenčina)
Dobrú noc, má milá, dobrú noc, nech ti je Pán Boh sám na pomoc. Dobrú noc, dobre spi, nech sa ti snívajú milé sny! Snívaj sa ti sníčok, ach snivaj, keď vstaneš, sníčoku veru daj, že ťa ja milujem, srdiečko svoje ti darujem.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Antonín Dvořák (1841 - 1904), "Dobrú noc", op. 73 no. 1 (1886), published 1887 [ voice and piano ], from V národním tónu = Im Volkston. Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung, no. 1, also set in German (Deutsch) [sung text checked 2 times]
- by Christophe Loiseleur des Longchamps (b. 1969), "Dobru noc", 2005, published 2005 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Antonín Dvořák, Anna Müller.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Christophe Loiseleur des Longchamps) , "Bonne nuit", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (Bertram Kottmann) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Buona notte", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: John Versmoren , Bertram Kottmann
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 43