by Christoph August Tiedge (1752 - 1841)
Wechselgesang
Language: German (Deutsch)
Wer lässt hier so lieblich, wer lässt so allein entzückende Lieder ertönen? Ich muss mit dem feinsten Laub in dem Hain, mit Blumen die Sängerin krönen. O lass mich allein hier, ich bin nicht allein mit meinen geselligen Tönen. Es hallen so reizend im luftigen Hain die Töne der Sängerin wider! O lass mich die Stimme des Widerhalls sein, du Sängerin lieblicher Lieder! Das freundliche Echo im schallenden Hain begleitet den Ton meiner Lieder. Horch auf! Wie beseelt sich im Wechselgesang zwei Nachtigallstimmen umschweben! Zwei Stimmen erst machen den volleren Klang, zwei Seelen das vollere Leben. Wohl lieblich ist's, wenn sich im Wechselgesang zwei Nachtigallstimmen umschweben: Zwei Stimmen erst machen den volleren Klang, zwei Seelen das vollere Leben.
Authorship:
- by Christoph August Tiedge (1752 - 1841) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Louis [Ludwig] Spohr (1784 - 1859), "Wechselgesang", op. 107 no. 2 (1838). [duet for soprano and tenor with piano] [text verified 1 time]
Researcher for this page: Michael Leinert
This text was added to the website: 2009-05-04
Line count: 20
Word count: 118