by Jean-Nicolas Bouilly (1763 - 1842)
Translation by August von Kotzebue (1761 - 1819)
Fanchon
Language: German (Deutsch)  after the French (Français)
Gewohnt zu lindern fremde Leiden Verscheucht'ich vormals machen Gram; Das Schicksal raubte meine Freuden, Indem es mir die Mittel nahm. Hinweg mit jenen trüben Bildern! Thu' ferner, was dein Herz dich hieß, Fahr' fort den fremden Gram zu mildern, Ach, die Gewohnheit ist so süß!
Authorship:
- by August von Kotzebue (1761 - 1819), appears in Fanchon das Leyermädchen - Vaudeville in drei Acten [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in French (Français) by Jean-Nicolas Bouilly (1763 - 1842), appears in Fanchon la Vielleuse [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Friedrich Heinrich Himmel (1765 - 1814), "Fanchon", c1805. [text not verified]
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2008-06-21
Line count: 8
Word count: 45