Translation by Anonymous / Unidentified Author
Der sterbende Barde
Language: German (Deutsch)  after the Welsh (Cymraeg)
David, der Barde, fühlt nahen den Tod, bleich sind die Wangen, die einstmals so rot. Suchend nur irret umher noch sein Blick, bis auf der Harfe er ruhet voll Glück. "Gebt mir die Harfe! Mit süßem Laut Töne noch einmal, Gefährtin taut! Wenn's auch den Händen an Kraft gebricht, für ihren Meister die Harfe spricht."
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Welsh (Cymraeg) from Volkslieder (Folksongs) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Max Bruch (1838 - 1920), "Der sterbende Barde", published 1901, from Zwölf walisische Lieder, no. 3. [text verified 1 time]
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2007-11-19
Line count: 8
Word count: 55