Translation by Anonymous / Unidentified Author
Kriegslied der Männer von Glamorgan
Language: German (Deutsch)  after the Welsh (Cymraeg)
An Strighuls Grenze flammt und glüht Die Schmiede, und der Amboß sprüht, und Waffenschmiede schirrn mit Macht viel Rosse schon zum Lärm der Schlacht, laut schlägt die Hand voll Staub und Ruß das Eisen um des Hengstes Fuß, das bald zerstampfen wird so rauh Glamorgans sammetgrüne Au! Bei Morgengraun von Chepstows Wall Vernahm man schon des Jagdhorns Schall, und vorwärts reiten stolz und hehr in Pracht und Glanz Nevill und Clair; sie schwurn, der Banner blutgen Glanz zu schaun in Rhymnys Morgentanz, und fühlen sollt Caerphilis Tal Normannscher Rosse Eisenstahl!
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Welsh (Cymraeg) from Volkslieder (Folksongs) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Max Bruch (1838 - 1920), "Kriegslied der Männer von Glamorgan", published 1901, from Zwölf walisische Lieder, no. 9. [text verified 1 time]
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2007-11-19
Line count: 16
Word count: 90