by Robert Burns (1759 - 1796)
Translation by Henri-François-Louis-Auguste Potez (1863 - c1946)
Rien que soucis de tous côtés
Language: French (Français)  after the Scottish (Scots)
Rien que soucis de tous côtés Dans chaque heure qui passe Quel prix aurait notre destin N'étaient les fillettes jolies ? Les joncs verdissent, Oh! Les joncs verdissent ! Mes instants les plus doux Furent aux fillettes jolies ! Que le monde coure après l'or Et que cet or s'enfuie Qu'il finisse par l'attrapper Pour n'en tirer aucune joie... Les joncs verdissent, Oh! Les joncs verdissent ! Mes instants les plus doux Furent aux fillettes jolies ! Mais donnez moi, une heure au soir Dans mes bras mon amie Et ce bas monde et ses soucis Peuvent s'envoler dans la bise... Les joncs verdissent, Oh! Les joncs verdissent ! Mes instants les plus doux Furent aux fillettes jolies !
Authorship:
- by Henri-François-Louis-Auguste Potez (1863 - c1946) [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "Green grow the rashes, O"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by André Gédalge (1856 - 1926), "Rien que soucis de tous côtés", 1909, published 1909 [ voice and piano ], from Sept Chansons sur des poèmes de Robert Burns, no. 2, Paris: Enoch & Cie [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-02-01
Line count: 24
Word count: 119