by Robert Burns (1759 - 1796)
Translation by Henri-François-Louis-Auguste Potez (1863 - c1946)
Les alouettes de leurs ailes
Language: French (Français)  after the Scottish (Scots)
Les alouettes de leurs ailes Eventaient l'air pur ; Pour respirer le frais printemps J'allais devant moi Et l'œil d'or du joyeux soleil Regardait par dessus les monts. Tel est ton matin, m'écriai-je, O Philis la belle ! A leurs chansons insouciantes Je mêlais ma voix, Quand au milieu des fleurs sauvages J'allais par hasard. Et suaves au lever du jour Les roses fraîches s'inclinaient Pareille est ta fleur, murmurai-je ; Ô Philis la belle !
Authorship:
- by Henri-François-Louis-Auguste Potez (1863 - c1946) [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "Song - Phillis The Fair"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by André Gédalge (1856 - 1926), "Les alouettes de leurs ailes", 1909, published 1909 [ voice and piano ], from Sept Chansons sur des poèmes de Robert Burns, no. 7, Paris: Enoch & Cie [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858) , "Liebliche Maid", page 266, poem No. 162, first published 1840 ; composed by Heinrich Esser, Robert Franz, Moritz Hauptmann, Carl August Krebs, Hubert Ferdinand Kufferath.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Joseph Rheinberger.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Adolf Wilhelm Ernst von Winterfeld (1824 - 1888) , "Phillis, mein Kind", first published 1860 ; composed by Ignaz Brüll, Josef Fleischer.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-02-01
Line count: 16
Word count: 76