Translation by Anonymous / Unidentified Author
Oj, kráče, kráče
Language: Czech (Čeština)  after the Russian (Русский)
Oj, kráče, kráče, kráče havran černý, kde se v hloubku údol níží, oj, pláče, pláče kozáček to mládec nad osudu svého tíží. Oj, kráče, kráče stále havram černý, tam, kde louka vroubí říčku, oj, pláče, pláče kozácek to mládec na koníčku, na vraníčku. Ach, koni věrný, poskoč pod svým pánem, rozbij, po čem srdce touží, mou tíhu žalnou roznes loukou dálnou, ať se kozák neusouží. Oj, letí kozák po pěšině úzké, slzami se tvář mu stápí : "Kde je má chůva, stařenka má vlídná, ta se jistě pro mne trápí. Oj, vzpomeň na mne, moje stará chůvo, když se u nás ráno snídá." "Ach, moje dítě v cizí zemi strádá, přítele tam neuhlídá!" "Oj, vzpomeň na mne, ty má stará chůvo, když se u nás večeřívá." "Ach, to mé dítě z cizí země dálné Zprávičkou se neozývá!"
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Russian (Русский) from Volkslieder (Folksongs) , from Pesni ruskoga naroda ed. by M. Bernard [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Antonín Dvořák (1841 - 1904), "Oj, kráče, kráče", B. 603 no. 16. [ sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2008-01-04
Line count: 24
Word count: 137