by Ludwig Heinrich Christoph Hölty (1748 - 1776) and by Johann Heinrich Voss (1751 - 1826)
Translation
Sie, sie ist dahin, die Sängerin
Language: German (Deutsch)  after the German (Deutsch)
Sie, sie ist dahin, die Sängerin, die Maienlieder tönte! Sie, die durch ihr Lied den ganzen Hain, ach, den Hain, die durch ihr Lied den ganzen Hain verschönte, sie ist dahin, sie ist dahin!
The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on
- a text in German (Deutsch) by Ludwig Heinrich Christoph Hölty (1748 - 1776), "Auf den Tod einer Nachtigall", written 1771, first published 1773 and by Johann Heinrich Voss (1751 - 1826), "Auf den Tod einer Nachtigall", written 1771, first published 1773
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Wolfgang Amadeus Mozart (1756 - 1791), "Sie, sie ist dahin, die Sängerin", K. 229, canon [ sung text verified 1 time]
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2008-04-25
Line count: 7
Word count: 34