by Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov (1808 - 1842)
Translation Singable translation by August von Viedert
Keine Frühlingsluft
Language: German (Deutsch)  after the Russian (Русский)
Keine Frühlingsluft wehte Leben zu, und es grünte nicht auf der Au' das Gras, goldner Sonnenschein strahlte nicht herab und es freute sich nicht der Mond mit uns, nein! bei Schauerfrost, unter Nebelgrau'n glüthest küssend du in den Armen mir. Nächte rabenschwarz, Nächte stürmisch wild, zogen Wölkchen gleich an der Sonn' vorbei, durch die Winterlust zog die Wintersbraut und sang Lieder uns Zauberlieder vor, ja! sang in Träume uns, Wunderträume ein, trug uns weit hinweg in ein Feenreich!
Authorship:
- Singable translation by August von Viedert  [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov (1808 - 1842) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Anton Grigoryevich Rubinstein (1829 - 1894), "Keine Frühlingsluft", op. 27 (Devjat' romansy = Neun Lieder von Kolzoff) no. 7, also set in Russian (Русский) [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Harry Joelson
This text was added to the website: 2008-04-28
Line count: 12
Word count: 78