by Julius Waldemar Grosse (1828 - 1902)
Translation
Erste Liebe
Language: German (Deutsch)  after the German (Deutsch)
So hat noch Niemand mir gethan. An beiden Händen faßt' er mich an Und schaute mir in die Seele So unwiderstehlich, so tief hinein, Als wollt' er schau'n, ob ein Fältlein Ihm noch was verhehle. So hat noch Niemand mich gefragt! Was ich gejubelt, was ich geklagt, Das ruht nun in seinem Herzen. Die ganze Welt war mir zum Traum. Bin ich es selbst noch? Ich weiß es kaum. Mich blendet's wie Weihnachtskerzen. So hat noch Niemand mich geküsst, Nicht Vater noch Mutter beim heil'gen Christ Nach all' den bunten Geschenken! Doch alle nun gäb' ich mit Lächeln hin, So fröhlich ist mir, so selig zu Sinn Darf ich an ihn nur denken!
The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on
- a text in German (Deutsch) by Julius Waldemar Grosse (1828 - 1902), "So hat noch Niemand mit mir gethan"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Adolf Wallnöfer (1854 - 1946), "Erste Liebe", op. 55 no. 4 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2023-06-30
Line count: 18
Word count: 113