by Emanuel, Freiherr von Bodman (1874 - 1946)
In meinen Armen dein
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
In meinen Armen dein Liebewarmer Leib -- o du! Thu' jetzt die großen Augen zu! Augen, Seele, alles mein. Schlaf! die Ampel löscht aus. Mondlicht im ganzen Haus. Weißt du, wie blau die Treppe war, Als wir kamen? Auch dein Haar Ist blau. So rinnt Und fließt das aufgelöste Verlangen; Wir sind Ineinander aufgegangen.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Emanuel von Bodman, Neue Lieder, München: Albert Langen Verlag für Litteratur und Kunst, 1902, page 76.
Authorship:
- by Emanuel, Freiherr von Bodman (1874 - 1946), "Besitz" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Carita von Horst (1864 - 1935), "Nachtlied", published 1919 [ voice and piano ], from Sechs Lieder, no. 5, Berlin: Ed. Bote & G. Bock [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Hilda von Siller , "Nocturne" ; composed by Carita von Horst.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2019-05-09
Line count: 12
Word count: 53