by Sándor Petőfi (1823 - 1849)
Translation by Anonymous / Unidentified Author
Ich spräche: "Weile doch, du Blume"
Language: German (Deutsch)  after the Hungarian (Magyar)
Ich spräche: Weile doch, du Blume, du meine lichte Seligkeit! Mir glüht ein göttlich Herz im Busen, es sei auf ewig dir geweiht. Ich spräche: Sieh', es gleicht dem Meere, sei du doch seine Königin; es ruht die allerschönste Perle, der Treue Perle ruht darin. Ich spräche: Traue ihrem Glanze, sie leuchtet ewig hell und hold. So spräche ich, und noch so Manches, wüsst' ich nur, wem ich's sagen sollt'!
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Hungarian (Magyar) by Sándor Petőfi (1823 - 1849) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ika Peyron (1845 - 1922), "Ich spräche: "Weile doch, du Blume"", published 1899 [ voice and piano ], from Drei Lieder, no. 1, Hamburg, Leichssenring [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2020-09-07
Line count: 12
Word count: 70