possibly by Mikhail Ilyich Voskresensky (1803 - 1867)
Translation Singable translation by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892)
O frage nicht nach meinem Harme
Language: German (Deutsch)  after the Russian (Русский)
O frage nicht nach meinem Harme, Warum der Schlaf mich flieht, frag nicht, Warum selbst, wenn ich dich umarme, Die Thräne mir ins Auge bricht. Argwohn und Zweifelsucht gewannen Nie Herrschaft über meinen Geist, Und doch kann ich die Furcht nicht bannen, Daß dich das Schicksal mir entreißt. O du, die ich mein Alles nenne, Erlöse mich von meiner Noth, Fleh auf zu Gott, daß nichts uns trenne Im Leben nicht und nicht im Tod. Ich weiß, du liebst mich treu und innig, Das ists, warum mein Herz mich quält - Denn so gewöhnt ans Unglück bin ich, Das mir ans Glück der Glaube fehlt.
About the headline (FAQ)
Beneath the title: "Von Woßkressenßky." (Transliterated "Voskresensky" in English)Authorship:
- Singable translation by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892), "Lied", appears in Lieder aus der Fremde: In Beiträgen von Friedrich Bodenstedt, Adolf Elissen, Ferdinand Freiligrath, usw., first published 1857 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Russian (Русский) possibly by Mikhail Ilyich Voskresensky (1803 - 1867) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Anton Grigoryevich Rubinstein (1829 - 1894), "O frage nicht", op. 36 (Zwölf Lieder aus dem Russischem von F. Bodenstedt) no. 6 (1849-51) [ voice and piano ], Wien, Spina, also set in Russian (Русский) [sung text not yet checked]
Researcher for this page: Harry Joelson
This text was added to the website: 2011-06-25
Line count: 16
Word count: 105