by Manfred Kyber (1880 - 1933)
Ringlied
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Wohl einen Ring von rotem Gold hat mir ein Schmied geschlagen, und niemand hat den Ring gewollt, muss ihn alleine tragen. Allein bei Tag -- allein bei Nacht -- da ist der Tod gekommen. Der hat geküsst mich und gelacht und hat den Ring genommen.
Confirmed with Manfred Kyber, Der Schmied vom Eiland. Gedichte. Neue Folge, Erste und zweite Auflage, Berlin: Vita Deutsches Verlagshaus, 1908, page 41.
Authorship:
- by Manfred Kyber (1880 - 1933), "Ringlied", appears in Der Schmied vom Eiland [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Hanns Avril (1879 - 1951), "Ringlied", op. 10 no. 4, published 1908 [ voice and piano ], from Ringlieder, no. 4, Nürnberg: Egon Schircks [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Song of the Ring", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2024-01-11
Line count: 8
Word count: 43