Translation by Jože Humer
Pomladni počitek
Language: Slovenian (Slovenščina)  after the German (Deutsch)
V logu pod lipami ležal sem sam. « Zgodaj je deklica, kam pa že, kam? » Meni približa se, radostna vsa: « Ko ne ljubila bi, mimo bi šla. » Pil sem devištvo ji z usten in vek. Naj ta čarobni svet traja na vek! Nežno sem božal jo, vroče objel. « Ko ne ljubila bi, ne bi me smel! » Ko pa poslavljanja pozni je čas, Stran se ozira mi, skriva obraz. Po njenem ličecu solze teko. « Ko ne ljubila bi, ne bi tako! »
Authorship:
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hans Willy Märtens [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Benjamin Ipavec (1829 - 1908), "Pomladni počitek" [vocal duet with piano] [text not verified]
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2011-03-07
Line count: 12
Word count: 87