by William Douglas (1672? - 1748)
Translation by Julius Rodenberg (1831 - 1914)
Annie Laurie
Language: German (Deutsch)  after the English
Maxwelton Wald ist wonnig, und wonnig ist die Au, und schön ist Annie Laurie des Morgens früh' im Tau. Des Morgens früh' im Tau, beim ersten Morgenrot, da schwur ich Annie Laurie treu' Liebe bis zum Tod.
Authorship:
- by Julius Rodenberg (1831 - 1914) [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in English by William Douglas (1672? - 1748), "Annie Laurie"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Hans Heinrich XIV, Graf Bolko von Hochberg (1843 - 1926), "Annie Laurie", published [1895] [ voice and piano ], Offenbach am Main, Johann André, in Ausgewählte Lieder [sung text checked 1 time]
- by Adalbert (Béla) Laszky (1867 - 1935), "Annie Laurie", published 1899 [ voice and piano ], from Lieder und Gesänge für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung, no. 5, Berlin, Stahl  [sung text not yet checked]
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2021-04-20
Line count: 8
Word count: 37