by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Josef Wiedemann (1828 - 1919)
Das Grab
Language: German (Deutsch)  after the Romanian (Română)
Heimat, mir strahlt wohl dein Licht, doch die Liebste fand ich nicht; da wandt' ich nun meinen Stab, und ich kam an ein Grab. Träumerisch wehte und lind, wiegte die Halme im Wind; doch mein Herz erfasste Trauer. Nahte mir des Todes Schauer, wollt' ich, man senkte hinab mich gar tief in dieses Grab.
Authorship:
- by Josef Wiedemann (1828 - 1919) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Romanian (Română) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Eusebius Mandyczewski (1857 - 1929), "Das Grab", op. 7 no. 16, published 1885 [ voice and piano ], from Rumänische Lieder = Căntece romănesci (Lieduri romănești) , no. 16, Wien, Rebay & Robitschek, also set in Romanian (Română) [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2020-08-03
Line count: 10
Word count: 54