by Sappho (flourished c610-c580 BCE)
Translation by Anonymous / Unidentified Author
Tu es venue Gyla, tu as bien fait, comme j'avais envie de toi
Language: French (Français)  after the Greek (Ελληνικά)
Tu es venue Gyla. Tu as bien fait. Comme j'avais envie de toi. Tu as fait flamber mon cœur qui se consumait de désir Tu as fait flamber mon cœur. Sois bénie, sois bénie, sois bénie, plusieurs fois. Autant de fois qu'il y eut de jours pour nous séparer Gongyla, Gongyla, tu es venue, tu es venue. Puisse cette nuit me durer autant que deux nuits entières. Il me semble miroir du soleil ou de la lune ton beau visage Quand tu es là près de moi. Profondément caressée, Gongyla, j'offre à ta beauté comme en sacrifice, toute ma beauté. Oh, Gyla, oh Gyla, je t'adore.
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Greek (Ελληνικά) by Sappho (flourished c610-c580 BCE) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Charles Chaynes (1925 - 2016), "Tu es venue Gyla, tu as bien fait, comme j'avais envie de toi", 1968 [ soprano and string trio ], from 4 poèmes de Sappho, no. 3 [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2011-06-25
Line count: 12
Word count: 106