by Hugo Reepen
Sonnenuntergang
Language: German (Deutsch)
Nun ist die Sonne gesunken hinab so schlummertrunken ins tiefe, dunkle Meer, und auf den stillen Fluten hinschimmerten letzte Gluten, als ob's ein Nachtgruß wär'. Nur noch die Wolken glühen, als wie die Rosen blühen, in roter Flammenpracht. So glüht auch mir im Herzen das Glück, das ich mit Schmerzen erst jüngst zur Ruh' gebracht.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Rudolph, Freiherr von Procházka (1864 - 1936), "Sonnenuntergang", op. 10 (Acht Lieder und Gesänge für Mezzo-Sopran mit Pianoforte) no. 7, published 1895 [ mezzo-soprano and piano ], Braunschweig, Litolff [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CZE Czech (Čeština) [singable] (Pavel Ludikar)
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2021-04-12
Line count: 12
Word count: 55