Translation by Bernhardine Schulze-Smidt (1846 - 1920), as Ernst Oswald
Du willst mich ketten
Language: German (Deutsch)  after the Turkish (Türkçe)
Available translation(s): ENG
Du willst mich ketten An deinen Finger? Du willst mich bannen In deinen Zwinger[;] Du willst dich ranken Um meine Gedanken Und nicht erwarmen Mir in den Armen? -- -- Löse dich, Böse! Kannst du nur wuchern, Kannst du nicht blühen, Bleibet vergebens All dein Bemühen! Strickendes Halten Sonder Entfalten, Narrendes Necken Sind mir ein Schrecken; -- Löse dich, Böse!
About the headline (FAQ)
Confirmed with: Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, Dem Neutürkischen nachgedichtet von Bernhardine Schulze-Smidt, Leipzig: Verlag von Schmidt & Günther, 1893, page 26.
Authorship:
- by Bernhardine Schulze-Smidt (1846 - 1920), as Ernst Oswald, "Kettenfinger (Parmak zindjiri)", appears in Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, in Stimmen des Gartens (Bagtsche-sedalari) [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Turkish (Türkçe) by Assim-Agha Gül-Hanandé [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Pauline von Erdmannsdörfer-Fichtner, née Oprawill (1847 - 1916), "Kettenfinger", published 1892 [ voice and piano ], from Türkische Liebeslieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 5, Berlin, Ries & Erler [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Sharon Krebs [Guest Editor] , Johann Winkler
This text was added to the website: 2020-05-09
Line count: 18
Word count: 57