by Thomas Kyd (c1558 - 1594)
O eyes, no eyes, but fountains fraught...
Language: English
Available translation(s): ITA
O eyes, no eyes, but fountains fraught with tears; O life, no life, but lively form of death; O world, no world, but mass of publich wrongs, Confused and filled with murder and misdeeds.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Thomas Kyd (c1558 - 1594), appears in The Spanish Tragedy [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Edward Rushton , "O eyes, no eyes, but fountains fraught with tears;
", 2004 [baritone and piano], from Spanish Tragedy, no. 5. [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "O occhi, non occhi ma fonti colme di lacrime", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Edward Rushton
This text was added to the website: 2012-04-01
Line count: 4
Word count: 34