by António Correia d'Oliveira (1879 - 1960)
Canção da Fiandeira
Language: Portuguese (Português)
Available translation(s): ENG
Lindo linho, cresce, cresce Em terra do paraíso; Dou-te água das minhas lágrimas, Dou-te o sol, no meu sorriso. Linho, linho! O que hás-de ser? Depois da foice, a espadela1 Depois, o novelo; e a teia... Doce enxoval depois dela. Forma-se a estriga2, no fuso. Alva linha que não parte; Assim, Amor! Os meus sonhos Sejam fios de enlear-te... Anda, sarilho! Ensarilha Esta meada comprida... Assim Deus me ensarilhasse Os fios da minha vida. Tece, tece, meu tear, Ao bater do coração, Teia de amor que há de ver Tanto beijo e tanto pão!
View original text (without footnotes)
1 espadela: a wooden scutching knife for scraping the straw part of the stalk away from the flax fibre, after retting.
2 estriga: the name given to a bundle of flax before it gets spun.
Researcher for this page: Amanda Cole
1 espadela: a wooden scutching knife for scraping the straw part of the stalk away from the flax fibre, after retting.
2 estriga: the name given to a bundle of flax before it gets spun.
Authorship:
- by António Correia d'Oliveira (1879 - 1960) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Antonio Lima Fragoso (1897 - 1918), "Canção da Fiandeira" [ voice and piano ], from Canções do Sol Poente, no. 1 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Amanda Cole) , "Song of the spinstress", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Amanda Cole
This text was added to the website: 2012-04-30
Line count: 20
Word count: 94