by Thomas Kingo (1634 - 1703)
Chrysillis
Language: Danish (Dansk)
Chrysillis, du mit verdens guld, min en og ønskeskat, mit lys i mørke nat! Kom nærmer hid, o hjerte huld, og læg dit øre til; jeg for dig sjunge vil. Lykkens sang, lykkens gang vil jeg vise uden fejl, hvor du mig, jeg og dig skue må som i et spejl. Solen skal ikke nå de Vestervande blå, ej hænge lysen lok på stjemeflok, før jeg, Chrysillis, har gjort det for verden bar, hvor højt jeg elsker dig bestandelig. Du mindes vil den aftenstund, jeg dig ved hånden fik og ene hos dig gik. Endog af månens røde mund udblæste kuld og vind, dog blussed frit dit sind. Aftnens tvang var ej lang, timer var som øjeblik; tiden flød, talen brød begge hjerters skjulte nik. Da blev den dulgte glød oppustet klar og rød, indtil vor hjerteblod i lue stod. Da bandtes venskabsbånd, da raktes mund og hånd; godnat tog hver da glad og skiltes ad.
Authorship:
- by Thomas Kingo (1634 - 1703), written to his first wife, Sille Balkenburg [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Gabriel Voigtländer (1596 - 1643), "Chrysillis", in the collection Sangbogen, Edition Wilhelm Hansen [ sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Leif Møller
This text was added to the website: 2012-05-14
Line count: 32
Word count: 156