by Mirzə Şəfi Vazeh (1794 - 1852)
Translation by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892)
Scheuch' des Kummers finstre Wolke
Language: German (Deutsch)  after the Azerbaijani (Azərbaycan dili)
Scheuch' des Kummers finstre Wolke, Wenn das Schicksal Dich befehdet -- Manches Wort, das Du geredet, Lebt doch fort in Deinem Volke: Lebt um andern Trost zu spenden, Wie denn magst Du selbst verzagen? Darf sich Der als arm beklagen, Der da gibt mit vollen Händen? Seliger ist als nehmen, geben; Besser ist als klagen, trösten; Schmerzen, die im Lied sich lösten, Geben Kraft zu neuem Leben. Und Du darfst aus hehrem Bronne Gluten der Begeist'rung saugen: Aus den dunklen Feueraugen Deiner Muse, Deiner Sonne.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892), no title, appears in Aus dem nachlasse Mirza Schaffy's: Neues Liederbuch, in 6. Lieder des Trostes, no. 12 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Azerbaijani (Azərbaycan dili) by Mirzə Şəfi Vazeh (1794 - 1852) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Adolf Wallnöfer (1854 - 1946), "Scheuch' des Kummers finstre Wolke", op. 5 no. 4, published 1877 [ voice and piano ], from Lieder des Trostes für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 4, Dresden, Hoffarth [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2012-07-08
Line count: 16
Word count: 84