by Anonymous / Unidentified Author
Je n'ay dueil
Language: Old French (Ancien français)
Available translation(s): ENG
Je n'ay dueil que je ne suis morte Ne doye je pas vouloir morir Dueil a mon cuer voulu saisir Qui de tous biens me desconforte Ma douleur est plus que trop forte Car sans avoir aucun plaisir Je n'ay dueil que je ne suis morte Ne doye je pas vouloir morir Je n'ay rien qui plus me conforte D'œil ne voy plus que desplaisir Mort est le plus que mon desir Car quelque chouse qu'on m'aporte Je n'ay dueil que je ne suis morte Ne doye je pas vouloir morir Dueil a mon cuer voulu saisir Qui de tous biens me desconforte
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johannes Ockeghem (1410?25 - 1497), "Je n'ay dueil" [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , title 1: "I am not grieved", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: David Wyatt
This text was added to the website: 2012-09-10
Line count: 16
Word count: 103