by Robert Burns (1759 - 1796)
Frae the friends and land I love
Language: Scottish (Scots)
Available translation(s): FRE
Frae the friends and land I love Driv'n by Fortune's felly spite, Frae my best belov'd I rove, Never mair to taste delight! Never mair maun hope to find Ease frae toil, relief frae care. When remembrance racks the mind, Pleasures but unveil despair. Brightest climes shall mirk appear, Desert ilka blooming shore, Till the Fates, nae mair severe, Friendship, love, and peace, restore: Till Revenge, wi' laurel'd head Bring our banish'd hame again, And ilka loyal, bonnie lad Cross the seas, and win his ain!
Confirmed with The Complete Poetical Works of Robert Burns, Cambridge edition, Boston and New York, Houghton Mifflin Company, 1897, page 231.
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
GLOSSARY
Felly = cruel
Maun = must
Mirk = dark
Ilka = every
Bonnie = handsome
Authorship:
- by Robert Burns (1759 - 1796), "Frae the friends and land I love" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by (Franz) Joseph Haydn (1732 - 1809), "Frae the friends and land I love", Hob. XXXIa no. 105, JHW. XXXII/2 no. 105. [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Éloigné des amis et du pays que j'aime", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2013-03-25
Line count: 16
Word count: 86