Translation by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892)
Kam aus der Ferne ein Kuckuck geflogen
Language: German (Deutsch)  after the Ukrainian (Українська)
Kam aus der Ferne ein Kuckuck geflogen, Flog durch Feld und Hain; War aus seinem Fittig eine Feder gefallen In die Donau hinein. O gleich der bunten verlorenen Feder, Die der Strom fortreißt -- Schwindet mein Leben im fremden Lande Einsam, verwaist! Floß mein Leben hin wie auf der Welle Ein einsam Blatt... Fort! was wahr' ich den Goldring, den Er mir Gegeben hat! --
About the headline (FAQ)
Confirmed with Friedrich Bodenstedt's Gesammelte Schriften. Gesammt-Ausgabe in zwölf Bänden. Siebenter Band: Russische Dichter. Deutsch von Friedrich Bodenstedt. III. Michaïl Lermontoff, Kolzoff und Andere. Vierter Band, Berlin, Verlag der Königlichen Geheimen Ober-Hofbuchdruckeerei (R. v. Decker), 1866, p. 191.
Authorship:
- by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892), no title, appears in Russische Dichter, in Kleinrussische Volkslieder, no. 6 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Ukrainian (Українська) from Volkslieder (Folksongs) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Wilhelm Maria Puchtler , "Kam aus der Ferne ein Kuckuk geflogen", op. 6 (Drei Lieder für Sopran mit Pianofortebegleitung) no. 3, published 1879 [ soprano and piano ], Hannover, Nagel [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2013-06-05
Line count: 12
Word count: 63