Du Schrecklicher, wer kann vor dir Und deinem Donner stehn? [Der Herr ist groß! Was]1 trotzen wir? Er winkt, und wir vergehn. Er lagert sich in schwarzer Nacht; Die Völker zittern schon: Geflügeltes Verderben wacht Um seinen furchtbarn Thron. Rothglühend schleudert seine Hand Den Blitz aus finstrer Höh: Und Donner stürzt sich auf das Land, In [einer]2 Feuersee: Daß selbst der Erde fester Grund Vom Zorn des Donners bebt, Und was um ihr [erschüttert]3 Rund Und in der Tiefe lebt. Den Herrn und seinen Arm erkennt Die zitternde Natur, Da weit umher der Himmel brennt Und weit umher die Flur. Wer schützt mich Sterblichen, mich Staub, Wenn der im Himmel wohnt, Und Welten pflückt, wie dürres Laub, Nicht huldreich mich verschont? Wir haben einen Gott voll Huld, Auch [wann]4 er zornig scheint: Er herrscht mit schonender Geduld, Der große Menschenfreund.
Drei Lieder , opus posth. 112
by Franz Peter Schubert (1797 - 1828)
1. Gott im Ungewitter  [sung text checked 1 time]
Authorship:
- by Johann Peter Uz (1720 - 1796), "Gott im Ungewitter"
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Déu en la tempesta", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "God in het onweer", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Malcolm Wren) , "God in the storm", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Dieu dans la tempête", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Sämtliche Poetische Werke von J. P. Uz. Erster Band. Leipzig in der Dykischen Buchhandlung. 1768, pages 333-334; and with Poetische Werke von Johann Peter Uz. Zweyter Band. Nach seinen eigenhändigen Verbesserungen herausgegeben von Christian Felix Weisse. Wien. Bey J. V. Degen, Buchdrucker und Buchhändler. 1805, pages 265-266.
1 Schubert: "Groß ist der Herr, was"2 Uz/Weisse (1805 edition): "einem"
3 Schubert: "erschütternd"
4 Schubert: "wenn"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]
2. Gott der Weltschöpfer  [sung text checked 1 time]
Zu Gott, zu Gott flieg auf, hoch über alle Sphären!
Jauchz ihm, weitschallender Gesang,
Dem Ewigen! Er hieß das alte Nichts gebähren;
Und sein allmächtig Wort war Zwang.
Ihm, aller Wesen Quelle, werde
Von allen Wesen Lob gebracht,
[Im Himmel und auf Erde]1
Lob seiner weisen Macht!
[ ... ]
Authorship:
- by Johann Peter Uz (1720 - 1796), "Gott, der Weltschöpfer", first published 1768
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Déu, el creador de l’univers", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "God, de schepper der wereld", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Laura Prichard) , "God, the Creator of the World", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Malcolm Wren) , "God, the creator of the world", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Dieu le créateur du monde", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Sämtliche Poetische Werke von J. P. Uz. Erster Band. Leipzig in der Dykischen Buchhandlung. 1768, pages 341-352; and with Poetische Werke von Johann Peter Uz. Zweyter Band. Nach seinen eigenhändigen Verbesserungen herausgegeben von Christian Felix Weisse. Wien. Bey J. V. Degen, Buchdrucker und Buchhändler. 1805, pages 272-279.
1 Uz/Weisse (1805 edition): "Im Himmel, auf der Erde"; Schubert: "Im Himmel und auf Erden"2 This stanza is omitted in Weisse's 1805 edition.
3 This stanza differs in Weisse's 1805 edition:
Wohlthätig wollt' er sich im öden Raume zeigen, Der, unermeßlich ausgestreckt, Zu seinen Füßen lag, mit schauervollem Schweigen Und fürchterlicher Nacht bedeckt. Er breitete hier seine Hände Weit aus durch's düstre leere Feld, Und zeichnete das Ende Der ungebornen Welt.4 Uz/Weisse (1805 edition): "Gott rief"
5 Uz/Weisse (1805 edition): "in das weite Leere"
6 Uz/Weisse (1805 edition): "Hell schimmerte sein Strahlenkranz"
7 Uz/Weisse (1805 edition): "grünten"
8 Uz/Weisse (1805 edition): "goldgeflecktem Flügel"
9 Uz/Weisse (1805 edition): "Und doch der Gottheit Spiegel"
10 Uz/Weisse (1805 edition): "Die jungen"
11 Uz/Weisse (1805 edition): "Das Rennthier suchte Moos"
12 Uz/Weisse (1805 edition): "niedern"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]
3. Hymne an den Unendlichen  [sung text checked 1 time]
Zwischen Himmel und Erd', hoch in der Lüfte Meer, In der Wiege des Sturms trägt mich ein Zakenfels, Wolken thürmen Unter mir sich zu Stürmen, Schwindelnd gaukelt der [Blick]1 umher Und ich denke dich, Ewiger. Deinen schauernden Pomp borge dem Endlichen, Ungeheure Natur! Du der Unendlichkeit Riesentochter! Sey mir Spiegel Jehovahs! Seinen Gott [dem]2 [vernünftigen]3 Wurm Orgle prächtig, Gewittersturm! Horch! er orgelt - Den Fels wie er herunterdrönt! Brüllend spricht der Orkan Zebaoths Nahmen aus. Hingeschrieben Mit dem Griffel des Blitzes: Kreaturen, erkennt ihr mich? Schone, Herr! wir erkennen dich.
Authorship:
- by Friedrich von Schiller (1759 - 1805), "Hymne an den Unendlichen", written 1782, first published 1782
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Himne a l’Infinit", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Hymne voor de Oneindige", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Linda Godry) , "Hymn to the eternal", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Hymne à l'infini", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Friedrich Schillers sämmtliche Werke. Zehnter Band. Enthält: Gedichte. Zweyter Theil. Wien, 1810. In Commission bey Anton Doll, page 231.
First published in Anthologie auf das Jahr 1782, anonymously edited by Schiller with the fake publishing information "Gedrukt in der Buchdrukerei zu Tobolsko", actually published by Johann Benedict Metzler in Stuttgart. This poem (pages 126-127) has "Y." as the author's name.
1 Schubert (Alte Gesamtausgabe): "Blitz"2 Schiller (Doll, 1816 edition, and early specimens of 1810 edition) "den"
3 Anthologie 1782, and Schubert: "vernünftgen"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]