Wenn ich ein Bettelmann wär Käm ich zu Dir, Säh Dich gar bittend an Was gäbst Du mir? – Der Pfennig hilft mir nicht Nimm ihn zurück, Goldner als golden glänzt Allen Dein Blick; Und was Du allen gibst Gebe nicht mir Nur was mein Aug begehrt Will ich von Dir. Bettler wie helf ich Dir? – Sprächst Du nur so, Dann wär im Herzen ich Glücklich und froh. Laufst auf Dein Kämmerlein Holst ein Paar Schuh Die sind mir viel zu klein, Sieh einmal zu. – Sieh nur wie klein sie sind Drücken mich sehr, Jungfrau süß lächelst Du O gib mir mehr.
[Vier] Lieder von Clemens Brentano für Sopran oder Tenor , opus 132
by Heinrich August Marschner (1795 - 1861)
1. Wenn ich ein Bettelmann wär'  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Authorship:
- by Clemens Maria Wenzeslaus von Brentano (1778 - 1842), no title
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]2. O kühler Wald  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
O kühler Wald, Wo rauschest du, In dem mein Liebchen geht? O Widerhall, Wo lauschest du, Der gern mein Lied versteht? O Widerhall, O sängst du ihr Die süßen Träume vor, Die Lieder all, O bring sie ihr, Die ich so früh verlor! Im Herzen tief, Da rauscht der Wald, In dem mein Liebchen geht, In Schmerzen schlief Der Widerhall, Die Lieder sind verweht. Im Walde bin Ich so allein, O Liebchen, wandre hier, Verschallet auch Manch Lied so rein, Ich singe andre dir!
Authorship:
- by Clemens Maria Wenzeslaus von Brentano (1778 - 1842), no title, written 1802, first published 1844
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "O fris, koel woud", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "O cool forest", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Ô forêt fraîche", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
3. Lieb' und Leid  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Lieb' und Leid im leichten Leben Sich erheben, abwärts schweben, Alles will das Herz umfangen Nur verlangen, nie erlangen, In den Spiegel all ihr Bilder Blicket milder, blicket wilder Jugend kann doch nichts versäumen Fortzuträumen, fortzuschäumen. Frühling muß mit süßen Blicken Sie beglücken, sie berücken, Sommer sie mit Frucht und Myrten, Froh bewirten, froh umgürten. Herbst muß ihr den Haushalt lehren, Zu begehren, zu entbehren, Winter, Winter lehr mich sterben Mich verderben, Frühling erben. Wasser fallen um zu springen. Um zu klingen, um zu singen, Muß ich schweigen. Wie und wo? Trüb und froh? nur so, so.
Authorship:
- by Clemens Maria Wenzeslaus von Brentano (1778 - 1842), no title
Go to the single-text view
Confirmed with Clemens Brentano, Werke, Band 1, München, 1963–1968, pages 130-131.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
4. Am Rheine  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Am Rheine schweb' ich her und hin Und such' den Frühling auf So schwer mein Herz, so leicht mein Sinn Wer wiegt sie beide auf. Die Berge drängen sich heran, Und lauschen meinem Sang, Sirenen schwimmen um den Kahn, Mir folget Echoklang. O halle nicht, du Widerhall, O Berge kehrt zurück, Gefangen liegt so eng und bang Im Herzen Liebesglück. Sirenen tauchet in die Flut, Mich fängt nicht Lust nicht Spiel, Aus Wassers Kühle trink' ich Glut, Und ringe froh zum Ziel. O wähnend Lieben, Liebeswahn, Allmächtiger Magnet, Verstoße nicht des Sängers Kahn, Der stets nach Süden geht. O Liebesziel so nah so fern, Ich hole dich noch ein, Die Frommen führt der Morgenstern, Ja all zum Krippelein. Geweihtes Kind erlöse mich, Gieb meine Freude los, Süß Blümlein ich erkenne dich, Du blühest mir mein Los, In Frühlingsauen sah mein Traum Dich Glockenblümlein stehn, Vom blauen Kelch zum goldnen Saum Hab' ich zu viel gesehn, Du blauer Liebeskelch in dich, Sank all mein Frühling hin, Vergifte mich, umdüfte mich, Weil ich dein eigen bin. Und schließest du den Kelch mir zu Wie Blumen abends tun, So lasse mich die letzte Ruh', Zu deinen Füßen ruhn.
Authorship:
- by Clemens Maria Wenzeslaus von Brentano (1778 - 1842), no title
Go to the single-text view
Confirmed with Clemens Brentano, Werke, Band 1, München, 1963–1968, pages 128-129.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]