O kühler Wald
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
O kühler Wald,
Wo rauschest du,
In dem mein Liebchen geht?
O Widerhall,
Wo lauschest du,
Der gern mein Lied versteht?
O Widerhall,
O sängst du ihr
Die süßen Träume vor,
Die Lieder all,
O bring sie ihr,
Die ich so früh verlor!
Im Herzen tief,
Da rauscht der Wald,
In dem mein Liebchen geht,
In Schmerzen schlief
Der Widerhall,
Die Lieder sind verweht.
Im Walde bin
Ich so allein,
O Liebchen, wandre hier,
Verschallet auch
Manch Lied so rein,
Ich singe andre dir!
J. Brahms sets stanzas 1, 3
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "O kühler Wald", op. 72 (Fünf Gesänge) no. 3 (1877), published 1877, stanzas 1,3 [ voice and piano ], Berlin, Simrock [sung text checked 1 time]
- by Michael Brough (b. 1960), "O kühler Wald", op. 8 (Elf Lieder) no. 10 (1995-6) [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Heinrich August Marschner (1795 - 1861), "O kühler Wald", op. 132 ([Vier] Lieder von Clemens Brentano für Sopran oder Tenor) no. 2, published 1846 [ soprano or tenor and piano ], Hamburg, Schuberth und Co. [sung text not yet checked]
- by Emil Naumann (1827 - 1888), "Süss Gedenken", op. 22 no. 3, published 1876 [ voice and piano ], from Rheinische Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 3, Dresden, Ries [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "O fris, koel woud", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "O cool forest", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Ô forêt fraîche", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 84
Ô forêt fraîche
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Ô forêt fraîche,
Où murmures-tu,
Forêt, dans laquelle ma bien-aimée marche ?
Ô écho,
Où écoutes-tu,
Écho, qui comprend bien mon chant ?
Ô écho,
Si tu lui chantais
Le doux rêve,
Et tous les chants,
Oh, apporte-les lui,
Ceux que j'ai perdu si tôt !
Au plus profond du cœur,
Là murmure la forêt
Dans laquelle ma bien-aimée marche,
Dans la peine dort
L'écho,
Les chants sont emportés.
Dans la forêt
Je suis si seul,
Ô bien-aimée, promène-toi ici,
Dans l'oubli sont tombés
Maints chants si purs,
J'en chanterai un autre pour toi !
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2012-09-01
Line count: 24
Word count: 95