Vidt har jeg flakket i Verden, hér fæsted sig træt min Fod; at tidt man sig taber derude, først ret jeg hos Dig forstod. Og tog jeg paa Verdens Scene det glimrende Flitter for Guld: hos Dig har jeg fundet det rene Metal i den hjemlige Muld. Her staar Du med Ziffre skrevet. Af Guld har jeg hugget dit Navn og sat Dig en Støtte paa Stedet, hvor Baaden er kommet i Havn. Lad Skumring og Taager saa falde: Paa Sangens Bautasten staar luende lys for Alle Bogstaven pur og ren. Jeg rejser Dig denne Støtte, dens Grund er mit Hjærtes Muld; Skyer kan sløre dens Tinde, men Navnet straaler i Guld. Og glimred min Kunst end ofte mig selv og min Sang til Mén: her var min Sang i Kofte, da den rejste Dig denne Sten.
Sange , opus 19
by Christian Sinding (1856 - 1941)
1. Vidt har jeg flakket i Verden  [sung text not yet checked]
Language: Danish (Dansk)
Authorship:
- by Holger Henrik Herholdt Drachmann (1846 - 1908), "Indgang", appears in Sange til en Søster
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]2. Rav  [sung text checked 1 time]
Language: Danish (Dansk)
De gik langs der legende Hav, Og Bølgerne dansed saa lette Med Skum ad den gyngende Slette; De vandrede langsomt Fod for Fod, Stansed, og bukked sig hvor de stod; De søgte sig Rav. Hun fik, hvad af Havet han tog, Skønt blev det slebet, i Form af et Hjærte, Det skinned saa klart som den klareste Kærte, Hun bar det paa Barmen, hun kyssed det tidt, Hun gav ham til Gengæld sit; Men det var et Hjærte, som slog. Han fo'r paa det gyngende Hav; Hun mødte ham ingensinde. Hun bar paa hans Hjærte derinde, [Bar]1 det hos sit, bedrøvet og glad, Hun vidste ikke at skille dem ad; -- [Og]2 hans var kun Rav.
Authorship:
- by Holger Henrik Herholdt Drachmann (1846 - 1908), "Rav"
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Sinding: "Hun bar"
2 Backer-Grøndahl: "Men"
Researcher for this page: John Versmoren
3. Valborgssangen  [sung text not yet checked]
Language: Danish (Dansk)
Hejsa, ta' nu din fillede Hat, Saa gammel den er og hullet: Smid den først imod Loftet op Og dask den atter i Gulvet! Højt at flyve, det kender vi til, Vi, som har sadlet Pegasen; Men før Du véd det, saa slaar han Dig af For han er et ondskabsfuldt Asen! I Morgen er Valborgs Dag. Hoa; stille, min lille Hest! Har jeg først Foden i Bøjlen, Saa rider jeg op for Himmerigs Kro Og kaster til Gaardskarlen Tøjlen. Taagerne ruller sig sammen i Klump Og skinnende klar ligger Dagen; Saa spørger Karlen: hvem har vi vel dér Med Stok-Fiolen paa Bagen? -- I Morgen er Valborgs Dag. Spillemand er jeg af Lyst og Fag, Og jeg har laant mine Strenge, Og jeg har borget min gamle Hat, Og jeg har slet ingen Penge. Paa Ryggen dingler min Stok-Fiol I Bændler saa rosenrøde, I Hatten blev stukket en Hejrefjer, -- Agraffen blev sat hos en Jøde! I Morgen er Valborgs Dag. Min Kærest' bandt mig de Bændler om, Og kyssed mig bag mit Øre; Hvor vidt jeg svæver, hvor højt og langt, En Stemme jeg stedse kan høre; En Røst, som hvisker: Flyv højt og langt, Benyt kun din Friheds Dage, Flyv selv ind i Himmerigs glade Kro -- Men glem ej at komme tilbage: I Nat er det Valborgs Nat!
Authorship:
- by Holger Henrik Herholdt Drachmann (1846 - 1908), "Valborgs-Sangen"
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]4. Jeg havde mig en Hjertenskjær  [sung text not yet checked]
Language: Danish (Dansk)
Jeg havde mig en Hjertenskjær, Og hun var blond... Sæt Kruset frem og drik! Hun skænked mig sin bedste Vin, Jeg strøg dertil min Violin; Og Tiden randt, og Dage svandt, Og Nætter med -- o Gud! Den Vin var stærk, saa stærk og sød, Og til mit Hoved den mig gik, Men Hjertet svared med Musik, Og udi Dur og Moll henflød Saa mangt et Døgn... Drik ud! Jeg havde mig en Hjertenskjær, Nej det er sandt... Hvad rummer Kruset vel? Hun rakte mig sin bedste Vin, Jeg strøg dertil min Violin; Men som en Kvæld mit Strengevæld Just toned bedst -- drik ud! Da skurred Gitterlaagens Klang; Flygt, elskte! bad hun; thi den Vin, Jeg skænked Dig, den var ej min! -- Saa kyssed jeg for sidste Gang Den Skaal, og gik... O Gud!
Authorship:
- by Holger Henrik Herholdt Drachmann (1846 - 1908), "Jeg havde mig en Hjertenskjær"
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]5. Alle Klokker bringer fjærnt  [sung text not yet checked]
Language: Danish (Dansk)
Alle Klokker bringer fjernt Bud fra gamle Dage; Alle Blomster vender sig Og ser med Suk tilbage; Hjertegræsset skælver svagt Under Aftnens Brise; ... Stille, Hjærte! skælv ej Du Som denne lille Vise.
Authorship:
- by Holger Henrik Herholdt Drachmann (1846 - 1908), "Alle Klokker bringer fjernt", appears in Unge Viser af Svend Trøst, in Smaa Elkosvsviser
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "De loin, toutes les cloches apportent", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Pierre Mathé [Guest Editor]