Die [linden]1 Lüfte sind erwacht, Sie säuseln und [weben]2 Tag und Nacht, Sie [schaffen]3 an allen Enden. O [frischer]4 Duft, o neuer Klang! Nun armes Herze, sey nicht bang! Nun muß sich Alles, [Alles]5 wenden. Die Welt wird schöner [mit]5 jedem Tag, Man weiß nicht, was noch werden mag, Das Blühen will nicht enden. Es blüht das fernste, tiefste Thal. Nun armes Herz, vergiß der Qual! Nun muß sich Alles, [Alles]5 wenden.
Sechs deutsche Lieder , opus 72
by Louis [Ludwig] Spohr (1784 - 1859)
1. Frühlingsglaube  [sung text checked 1 time]
Authorship:
- by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862), "Frühlingsglaube", written 1812, appears in Lieder, in Frühlingslieder, no. 2, first published 1813
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (David Gordon) , no title, copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Credo printanier", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Fede di primavera", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Deutscher Dichterwald. von Justinus Kerner, Friedrich Baron de la Motte Fouqué, Ludwig Uhland und Andern. Tübingen in der J. F. Heerbrandt'schen Buchhandlung. 1813, page 5; and with Gedichte von Ludwig Uhland. Stuttgart und Tübingen in der J. G. Cotta'schen Buchhandlung. 1815, page 54.
1 Klein: "lauen"2 some editions have this typo, also found in Lachner: "wehen"
3 Hanslick: "schaff'n"
4 Unger: "süßer"
5 omitted by Hanslick
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , David Gordon , Sharon Krebs [Guest Editor] , Peter Rastl [Guest Editor] , Johann Winkler
2. Schifferlied der Wasserfee  [sung text checked 1 time]
Auf Wogen gezogen, von Klängen, Gesängen, durch Strahlen gelenkt: die Wellen, die hellen Gewölke, von Morgenröte getränkt; die Töne, die Schwäne, die saüselnden Lüfte, die blumigen Düfte, sich alles zum Grusse entgegen mir drängt. Ohn' Sorgen nur weiter, Wie heiter der Morgen! Fliess Bächlein, fahr Schifflein Ohn Sorgen nur weiter, begegnet doch alles wie Schicksal verhängt.
Authorship:
- by Johann Ludwig Tieck (1773 - 1853)
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Harald Krebs) , "Boating song of the water nymph", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
3. Ghasel  [sung text checked 1 time]
Wer hätte sie gesehn und nicht auch sie geliebt? Ich sah sie und ich hab', ich weiss nicht wie, geliebt. Ich hab' ihr oft gehorcht, und selbst ihr härtstes Wort hab' ich wie Nachtigallenmelodie geliebt. Nur Eine hat mein Herz für diese Welt geraubt und nichts begehrt' ich mehr, wenn mich nur die geliebt. Ja in der andern Welt wird Adil sprechen noch: hätt' ich nicht Dich geliebt, Ich hätte nie geliebt.
Authorship:
- by Henriette Wilhelmine Auguste von Schorn (1807 - 1869), as Adil
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Harald Krebs) , "Ghasel", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
4. Beruhigung  [sung text checked 1 time]
Du armes Herz, was wünschest du? Was soll dein leises Beben? Umsonst ist all dein Streben Und nimmer wird dir Ruh. Dir ist so eng, dir ist so weit; Jetzt sorgenvolles Bangen, Dann wonniges Verlangen Und ewig, ewig währt der Streit. Was dich erfreut, was dich bethört, Ich weiß es nicht zu fassen, Ist's Lieben, ist es Hassen, Was so den Frieden stört? Sey ruhig, Herz, o stürme nicht, Du mußt die Schmerzen tragen, Darfst ob der Not nicht klagen! Bald dämmert Morgenlicht! Dann flieht der Schmerz, Dann flieht die Not, Dein Bangen, und dein Sehnen, Dein Hoffen, deine Tränen Stillt leis und sanft der Tod.
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author, "Beruhigung"
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Kalmering", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Harald Krebs) , "Becalming", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
5. An Rosa Maria  [sung text checked 1 time]
Du gabst mir längst dein schönes Herz; was geb' ich Dir dafür? Das meine? Das zerriss der Schmerz, auch strebt es rastlos himmelwärts! was sollt', was sollt' es Dir? Die Blüten, die mein Geist gepflegt? Wie lang sind die geknickt vom Nord, der scharf die Blätter regt und an die farb'gen Kronen schlägt und sie zur Erde bückt. Mein Sehnen? ach! nicht geb' ich's Dir; das strebt nach stiller Nacht und nach dem Grabe für und zu der offnen Himmelstür, wo Schmerz nie mehr erwacht, Doch da blüht still im Morgentau ein Blümchen, strahlt wie Licht, das pflück' ich Dir von blum'ger Au', und leise spricht sein sanftes Blau: vergiss mein nicht!
Authorship:
- by Amalia Schoppe (1791 - 1858)
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Harald Krebs) , "To Rosa Maria", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
6. Schlaflied  [sung text checked 1 time]
[Ruhe, Süßliebchen]1, im Schatten Der [grünen]2, dämmernden Nacht: Es säuselt das Gras auf den Matten, Es fächelt und kühlt dich der Schatten Und treue Liebe wacht. Schlafe, schlaf ein, Leiser rauscht der Hain, Ewig bin ich dein. Schweigt, ihr versteckten Gesänge, Und stört nicht die süßeste Ruh'! Es lauschet der Vögel Gedränge, Es ruhen die lauten Gesänge, Schließ, Liebchen, dein Auge zu. Schlafe, schlaf ein, [Im]3 dämmernden Schein, Ich will dein Wächter sein. Murmelt fort, ihr Melodien, Rausche nur, du stiller Bach. Schöne Liebesphantasien Sprechen in den Melodien, Zarte Träume schwimmen nach. Durch den flüsternden Hain Schwärmen goldne Bienelein Und summen zum Schlummer dich ein.
Authorship:
- by Johann Ludwig Tieck (1773 - 1853), no title, appears in Liebesgeschichte der schönen Magelone und des Grafen Peter von Provence, no. 10, chapter heading: "Wie Magelone mit ihrem Ritter entfloh"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Rust zacht, lief schatje, in 't duister", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Rest, my love, in the shade", copyright ©
- ENG English (Amy Pfrimmer) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Mio dolce amore, riposa", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) (Giedrius Prunskus) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- TUR Turkish (Türkçe) (Gül Sabar) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
1 Bertelsmann: "Schlummre süß Liebchen"; Holstein: "Ruhe, Herzliebchen"; Klose: "Ruhe, süss Liebchen"; further changes may exist not noted above.
2 Spohr: "grauen"
3 Hensel: "Schlaf im"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler