Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
13 façons de regarder un merle
Translations © by Guy Laffaille
Song Cycle by Louise Juliette Talma (1906 - 1996)
View original-language texts alone: 13 Ways of Looking at a Blackbird
Among twenty snowy mountains, The only moving thing Was the eye of the blackbird
Authorship:
- by Wallace Stevens (1879 - 1955), appears in Thirteen Ways of Looking at a Blackbird, no. 1, first published 1917
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Parmi vingt montagnes neigeuses, La seule chose qui bougeait Était l'œil du merle.
Authorship:
- Translation from English to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in English by Wallace Stevens (1879 - 1955), appears in Thirteen Ways of Looking at a Blackbird, no. 1, first published 1917
Go to the single-text view
This text was added to the website: 2014-02-06
Line count: 3
Word count: 13
I was of three minds. Like a tree In which there are three blackbirds.
Authorship:
- by Wallace Stevens (1879 - 1955), appears in Thirteen Ways of Looking at a Blackbird, no. 2, first published 1917
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
J'étais de trois avis, Comme un arbre Dans lequel il y a trois merles.
Authorship:
- Translation from English to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in English by Wallace Stevens (1879 - 1955), appears in Thirteen Ways of Looking at a Blackbird, no. 2, first published 1917
Go to the single-text view
This text was added to the website: 2014-02-06
Line count: 3
Word count: 14
The blackbird whirled in the autumn winds. It was a small part of the pantomime.
Authorship:
- by Wallace Stevens (1879 - 1955), appears in Thirteen Ways of Looking at a Blackbird, no. 3, first published 1917
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Le merle tournoyait dans les vents d'automne. C'était une petite partie de la pantomime
Authorship:
- Translation from English to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in English by Wallace Stevens (1879 - 1955), appears in Thirteen Ways of Looking at a Blackbird, no. 3, first published 1917
Go to the single-text view
This text was added to the website: 2014-02-06
Line count: 2
Word count: 14
A man and a woman Are one. A man and a woman and a blackbird Are one.
Authorship:
- by Wallace Stevens (1879 - 1955), appears in Thirteen Ways of Looking at a Blackbird, no. 4, first published 1917
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Un homme et une femme Ne font qu'un. Un homme et une femme et un merle Ne font qu'un.
Authorship:
- Translation from English to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in English by Wallace Stevens (1879 - 1955), appears in Thirteen Ways of Looking at a Blackbird, no. 4, first published 1917
Go to the single-text view
This text was added to the website: 2014-02-06
Line count: 4
Word count: 19
I do not know which to prefer, The beauty of inflections Or the beauty of innuendoes, The blackbird whistling Or just after.
Authorship:
- by Wallace Stevens (1879 - 1955), appears in Thirteen Ways of Looking at a Blackbird, no. 5, first published 1917
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Je ne sais laquelle préférer La beauté des inflexions Ou la beauté des insinuations, Le merle en train de siffler Ou juste après.
Authorship:
- Translation from English to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in English by Wallace Stevens (1879 - 1955), appears in Thirteen Ways of Looking at a Blackbird, no. 5, first published 1917
Go to the single-text view
This text was added to the website: 2014-02-06
Line count: 5
Word count: 23
Icicles filled the long window With barbaric glass. The shadow of the blackbird Crossed it, to and fro. The mood Traced in the shadow An indecipherable cause.
Authorship:
- by Wallace Stevens (1879 - 1955), appears in Thirteen Ways of Looking at a Blackbird, no. 6, first published 1917
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Des glaçons remplissaient la longue fenêtre Avec du verre barbare. L'ombre du merle Le traversait, allant et venant. Son humeur Traçait sur la neige Un motif indéchiffrable.
Authorship:
- Translation from English to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in English by Wallace Stevens (1879 - 1955), appears in Thirteen Ways of Looking at a Blackbird, no. 6, first published 1917
Go to the single-text view
This text was added to the website: 2014-02-06
Line count: 7
Word count: 27
O thin men of Haddam, Why do you imagine golden birds? Do you not see how the blackbird Walks around the feet Of the women about you?
Authorship:
- by Wallace Stevens (1879 - 1955), appears in Thirteen Ways of Looking at a Blackbird, no. 7, first published 1917
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Ô minces hommes d'Haddam, Pourquoi imaginez-vous des oiseaux dorés ? Ne voyez-vous pas comment le merle Marche autour des pieds Des femmes près de vous ?
Authorship:
- Translation from English to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in English by Wallace Stevens (1879 - 1955), appears in Thirteen Ways of Looking at a Blackbird, no. 7, first published 1917
Go to the single-text view
This text was added to the website: 2014-02-06
Line count: 5
Word count: 26
I know noble accents And lucid, inescapable rhythms; But I know, too, That the blackbird is involved In what I know.
Authorship:
- by Wallace Stevens (1879 - 1955), appears in Thirteen Ways of Looking at a Blackbird, no. 8, first published 1917
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Je connais de nobles accents Et des rythmes lucides et inéluctables ; Mais je sais aussi Que le merle est mêlé À ce que je connais.
Authorship:
- Translation from English to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in English by Wallace Stevens (1879 - 1955), appears in Thirteen Ways of Looking at a Blackbird, no. 8, first published 1917
Go to the single-text view
This text was added to the website: 2014-02-06
Line count: 5
Word count: 26
When the blackbird flew out of sight It marked the edge Of one of many circles.
Authorship:
- by Wallace Stevens (1879 - 1955), appears in Thirteen Ways of Looking at a Blackbird, no. 9, first published 1917
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Quand le merle s'envola hors de vue, Il marqua le bord D'un parmi de nombreux cercles.
Authorship:
- Translation from English to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in English by Wallace Stevens (1879 - 1955), appears in Thirteen Ways of Looking at a Blackbird, no. 9, first published 1917
Go to the single-text view
This text was added to the website: 2014-02-06
Line count: 3
Word count: 16
At the sight of blackbirds Flying in the green light, Even the bawds of euphony Would cry out sharply.
Authorship:
- by Wallace Stevens (1879 - 1955), appears in Thirteen Ways of Looking at a Blackbird, no. 10, first published 1917
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
À la vue des merles Volant dans la lumière verte, Même les catins de l'euphonie Crieraient brusquement.
Authorship:
- Translation from English to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in English by Wallace Stevens (1879 - 1955), appears in Thirteen Ways of Looking at a Blackbird, no. 10, first published 1917
Go to the single-text view
This text was added to the website: 2014-02-06
Line count: 4
Word count: 17
He rode over Connecticut In a glass coach. Once, a fear pierced him, In that he mistook The shadow of his equipage For Blackbirds.
Authorship:
- by Wallace Stevens (1879 - 1955), appears in Thirteen Ways of Looking at a Blackbird, no. 11, first published 1917
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Il chevauchait dans le Connecticut Dans un carrosse de verre. Une fois, une peur le transperça, En fait, il avait confondu L'ombre de son équipage Avec des merles.
Authorship:
- Translation from English to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in English by Wallace Stevens (1879 - 1955), appears in Thirteen Ways of Looking at a Blackbird, no. 11, first published 1917
Go to the single-text view
This text was added to the website: 2014-02-06
Line count: 6
Word count: 28
The river is moving. The blackbirds must be flying.
Authorship:
- by Wallace Stevens (1879 - 1955), appears in Thirteen Ways of Looking at a Blackbird, no. 12, first published 1917
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
La rivière bouge. Les merles doivent être en train de voler.
Authorship:
- Translation from English to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in English by Wallace Stevens (1879 - 1955), appears in Thirteen Ways of Looking at a Blackbird, no. 12, first published 1917
Go to the single-text view
This text was added to the website: 2014-02-06
Line count: 2
Word count: 11
It was evening all afternoon. It was snowing And it was going to snow. The blackbirds sat In the cedar-limbs.
Authorship:
- by Wallace Stevens (1879 - 1955), appears in Thirteen Ways of Looking at a Blackbird, no. 13, first published 1917
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
C'était le soir tout l'après-midi. Il neigeait. Et il allait neiger. Les merles étaient posés Sur les grosses branches des cèdres.
Authorship:
- Translation from English to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in English by Wallace Stevens (1879 - 1955), appears in Thirteen Ways of Looking at a Blackbird, no. 13, first published 1917
Go to the single-text view
This text was added to the website: 2014-02-06
Line count: 5
Word count: 21