Die Erde steht in süssem Beben, Der junge Lenz zieht heute ein! Und mit ihm kommt ein neues Leben, Kommt Liebe, Glück und Sonnenschein. Es regt sich schon auf Höh'n, in Tiefen, Wie Brausen zieht es durch die Nacht, Viel tausend Knospen, die da schliefen, Zu neuem Sein sind sie erwacht. Da zieht wohl auch die Frühlingssonne Erwärmend ein in manche Brust, Weckt drinnen einen sel'ge Wonne, Von der sie nie bisher gewusst.
Aus der Frühlingszeit. Ein Liederzyklus von Ottilie von Ahlefeldt-Dehn für 1 Singstimme mit Pianoforte
by Eduard Lassen (1830 - 1904)
1. Die Erde steht in süssem Beben  [sung text checked 1 time]
Authorship:
- by Ottilie von Ahlefeldt-Dehn (1809 - 1897)
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
2. Still ist's auf dem Erdenkreise  [sung text checked 1 time]
Still ist's auf dem Erdenkreise, Nur die Nachtigall im Baume Schlägt noch ihre ernste Weise, Leis' und heimlich, wie im Traume; Und der Mond mit mattem Lächeln Blickt vom Himmelszelt hernieder. Laue, weiche Lüfte fächeln, Stark gewürzt vom duft'gen Flieder! Ach, die Welt in ihrem Schlummer Gleicht dem armen Menschenherzen, Das nach Tages Müh'n und Kummer Träumend nur, vergisst die Schmerzen.
Authorship:
- by Ottilie von Ahlefeldt-Dehn (1809 - 1897)
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
3. Jüngst, als ich über'n Friedhof ging  [sung text checked 1 time]
Jüngst, als ich über'n Friedhof ging, Sah ich ein frisches Grab, Es hing vom schwarzen Kreuzelein Ein welker Kranz herab, Und schmeichelnd spielt der Abendwind Wohl mit dem Todtenkranz[,] Die Sonne küsste goldig roth Die Welt im Maienglanz! Ich aber dacht': Unendlich schön Muss es doch droben sein, Wenn unser Herrgott sterben heisst Beim Frühlingssonnenschein!
Authorship:
- by Ottilie von Ahlefeldt-Dehn (1809 - 1897)
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
4. Könnt' ich mit dem Vöglein fliegen  [sung text checked 1 time]
Könnt' ich mit dem Vöglein fliegen Jubelnd über Berg und Thal, Leicht und rasch die Schwingen regen Früh beim ersten Sonnenstrahl; Über mir wölbt sich das klare Wolkenlose Himmelszelt, Unter mir in Morgenfrische Läg' im Frühlingsglanz die Welt. Wüsste wohl, wo ich mich ruhte[,] Fänd' das Haus auch ganz genau[,] Denn es leuchten d'raus entgegen Mir zwei Augen hell und blau! Sänge meine schönsten Weisen Bis mich träf' der liebe Blick; Und dann flög' ich fröhlich jubelnd In mein trautes Heim zurück.
Authorship:
- by Ottilie von Ahlefeldt-Dehn (1809 - 1897)
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Could I but fly with the birdlets", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
5. Ich gehe durch die stille Nacht  [sung text checked 1 time]
Ich gehe durch die stille Nacht, Die Sternlein sind schon rings erwacht[.] Mein Herz ist ach! so freudevoll[,] Sag' Mond, wie das noch enden soll? Ich hör' die Worte immerdar, So ernst und doch so treu und wahr, So herzlich und so liebevoll[,] Sag' Mond, wie das noch enden soll? Und hör' ich eines Namens Klang, So wird das Herz mir weh' und bang Und dennoch, ach! so sehnsuchtsvoll! Sag' Mond, wie das noch enden soll? Da muss der Frühling Schuld d'ran sein, Dass Liebe zog in's Herz mir ein[.] Nun pocht's da drin' so wonnevoll[,] Sag' Mond, wie das noch enden soll? Doch ach! der Mond, der lächelt nur, Wirft mild sein Licht rings auf die Flur[.] Ich geh' nach Haus gedankenvoll Und frag mich selbst, wie's enden soll?
Authorship:
- by Ottilie von Ahlefeldt-Dehn (1809 - 1897)
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission