Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
La città morta
Opera by Erich Wolfgang Korngold (1897 - 1957)
View original-language texts alone: Die tote Stadt
Glück, das mir verblieb, rück zu mir, mein treues Lieb. Abend sinkt im Hag bist mir Licht und Tag. Bange pochet Herz an Herz Hoffnung schwingt sich himmelwärts. Wie wahr, ein traurig Lied. Das Lied vom treuen Lieb, das sterben muss. Ich kenne das Lied. Ich hört es oft in jungen, in schöneren Tagen. Es hat noch eine Strophe -- weiß ich sie noch? Naht auch Sorge trüb, rück zu mir, mein treues Lieb. Neig dein blaß Gesicht Sterben trennt uns nicht. Mußt du einmal von mir gehn, glaub, es gibt ein Auferstehn.
Authorship:
- by Julius Korngold (1860 - 1945), as Paul Schott
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Bertram Kottmann) , "Marietta's song", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chanson de Marietta", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRI Frisian (Geart van der Meer) , "It liet fan Marietta", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Benjamin Oblitas Mollinedo) , "Canción de Marietta", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Mein Sehnen, mein Wähnen, es träumt sich zurück. Im Tanze gewann ich, verlor ich mein Glück. Im Tanze am Rhein, bei Mondenschein, gestand mir's aus Blauaug ein inniger Blick, gestand mir's ihr bittend Wort: o bleib, o geh mit nicht fort, bewahre der Heimat still blühendes Glück, mein Sehnen, mein Wähnen, es träumt sich zurück. Zauber der Ferne warf in die Seele den Brand, Zauber des Tanzes lockte, ward Komödiant. Folgt ihr, der Wundersüssen, lernt unter Tränen küssen. Rausch und Not, Wahn und Glück, ach, das ist des Gauklers Geschick. Mein Sehnen, mein Wähnen, es träumt sich zurück...
Authorship:
- by Julius Korngold (1860 - 1945), as Paul Schott
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chant de Pierrot", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Canzone di Pierrot", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Benjamin Oblitas Mollinedo) , "Canto de Pierrot", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
La mia nostalgia, la mia follia, mi portano i sogni del passato. Nella danza ho trovato ed ho perso la mia fortuna, nella danza sul Reno, al chiaro di luna, mi confidò l'intimo sguardo d'un occhio azzurro, mi confidò la sua parola implorante: oh, resta, non andare via, tieni la gioia, che ancora fiorisce, della patria, la mia nostalgia, la mia follia, mi portano i sogni del passato. L'incanto di ciò che era lontano mi accese nell'anima la sete, l'incanto della danza mi sedusse, divenni un commediante. Seguite queste dolcezze soavi, imparate a baciare fra le lacrime. Ebbrezza e dolore, follia e gioia, questo è il destino del pagliaccio. La mia nostalgia, la mia follia, mi portano i sogni del passato.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2009 by Amelia Maria Imbarrato, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Amelia Maria Imbarrato. We have no current contact information for the copyright-holder.
If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Julius Korngold (1860 - 1945), as Paul Schott
Go to the single-text view
This text was added to the website: 2009-06-17
Line count: 15
Word count: 121