by Carl Ewald (1856 - 1908)
Translation Singable translation by Eugen von Enzberg (1858 - 1908)
Flyver en bange Fugl af Lund
Language: Danish (Dansk)
Available translation(s): FRE
Flyver en bange Fugl af Lund, tusinde blev i Lunden. Kysser du ej min røde Mund, En anden rækker jeg Munden. Mirje, marje det er Vaar, jeg har Roser i mit Haar, Roser har jeg funden! Kryber en Stoder krum med Stok, danser jeg glad paa Bene. Verden har raske Svende nok, jeg danser aldrig alene. Mirje, marje Sang og Dans, Mandemod og Jomftrukrans, røde Rosengrene!
Authorship:
- by Carl Ewald (1856 - 1908), appears in Sulamiths have, first published 1898 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Christian Sinding (1856 - 1941), "Flyver en bange Fugl af Lund", op. 50 (Danske viser og sange (Dänische Weisen und Lieder)) no. 2, published 1899 [ medium voice and piano ], Leipzig, W. Hansen, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Eugen von Enzberg (1858 - 1908) , "Flieht auch ein Vöglein bang den Hain", first published 1899 ; composed by Christian Sinding.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Un oiseau effrayé s'envole du bosquet", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 66
Flieht auch ein Vöglein bang den Hain
Language: German (Deutsch)  after the Danish (Dansk)
Flieht auch ein Vöglein bang den Hain, Tausend vom Hain nicht weichen. Küssest nicht du mir den rothen Mund, 'Nem andern werd ich ihn reichen. Mirje, marje, Mai ist da, Rosen hab im Haar ich ja, Rosen ohne Gleichen! Kriecht auch krumm am Stocke wer, Tanze ich ohn' zu schwanken. Flotter Gesellen giebts ein Heer, Ich tanz' mit allen den schlanken. Mirje, marje, Sang und Tanz, Mannesmuth und Jungfernkranz, Rothe Rosenranken!
From the Sinding score.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Authorship:
- Singable translation by Eugen von Enzberg (1858 - 1908), "Flieht auch ein Vöglein bang den Hain", first published 1899 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Danish (Dansk) by Carl Ewald (1856 - 1908), appears in Sulamiths have, first published 1898
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Christian Sinding (1856 - 1941), "Flieht auch ein Vöglein bang den Hain", op. 50 (Danske viser og sange (Dänische Weisen und Lieder)) no. 2, published 1899 [ medium voice and piano ], Leipzig, W. Hansen, also set in Danish (Dansk) [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-07-31
Line count: 14
Word count: 71