by Jens Peter Jacobsen (1847 - 1885)
I Seraillets Have
Language: Danish (Dansk)
Rosen sænker sit Hoved, tungt Af Dug og Duft, Og Pinjerne svaje saa tyst og mat i lumre Luft. Kilderne vælte det tunge Sølv I døsig Ro, Minareterne pege mod Himlen op I Tyrketro, Og Halvmaanen driver saa jævnt afsted Over det jævne Blaa, Og den kysser Rosers og Liljers Flok, Alle de Blomster smaa I Seraillets Have, I Seraillets Have.
Authorship:
- by Jens Peter Jacobsen (1847 - 1885), "I Seraillets Have" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Frederick Delius (1862 - 1934), "I Seraillets Have", published 1897, from Seven Danish Songs, no. 4, also set in English, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
- by Carl Nielsen (1865 - 1931), "I seraillets have", op. 4 (Fem digte = 5 songs) no. 2, FS. 12 no. 2 (1891) [sung text checked 1 time]
- by Christian Sinding (1856 - 1941), "I Seraillets Have", op. 17 (Fem Sange = Fünf Lieder) no. 4 [ voice and piano ], also set in German (Deutsch) [sung text not yet checked]
- by Wilhelm (Vilhelm) Eugen Stenhammar (1871 - 1927), "I Seraillets Have" [ chorus ], from Tre körvisor a capella, no. 2 [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Frederick Delius (1862 - 1934) ; composed by Frederick Delius.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Stefan George (1868 - 1933) ; composed by Paul von Klenau.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Jelka Rosen (Delius) (1868 - 1935) ; composed by Frederick Delius.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Wilhelm Henzen (1850 - 1910) , "Im Serail, im Garten" ; composed by Christian Sinding.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Louis Glass.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in German (Deutsch), a translation by Robert Franz Arnold (1872 - 1938) , "Im Garten des Serails" ; composed by Clemens Erwein Heinrich Karl Bonaventura Freiherr von und zu Franckenstein, Johanna Müller-Hermann, Richard Stöhr.
- Also set in Swedish (Svenska), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Emil Sjögren.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Im Park des Serail", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 61