by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862)
Translation by Richard Pohl (1826 - 1896)
Die Stunde ist gekommen
Language: German (Deutsch)  after the German (Deutsch)
Harfner Die Stunde ist gekommen! Nun sei bereit, mein Sohn! Denk unsrer tiefsten Lieder, stimm an den vollsten Ton! Nimm alle Kraft zusammen, die Lust und auch den Schmerz! Es gilt uns heut, zu rühren des Königs steinern Herz. Jüngling Wie kann ein Herz ich rühren mit meiner Liederklang, Wohin mit Frühlingswehen die Liebe nimmer drang! Ich sang wohl oft mit Zagen, doch nie mit tiefer'm Schmerz, Und nimmer war so finster, so bange mir um's Herz! Harfner Mein Kind, was soll das Zagen! Mein Sohn, was fürchtest du? Beschworst mit deiner Harfe doch manchen Sturm zur Ruh'. Jüngling Ich sang wohl oft mit Zagen, doch nie mit tiefer'm Schmerz. Harfner Mein Kind, den eignen Gram vergessend, blick' auf zur Königin. Jüngling Ihr mahnt mich recht! Harfner Entrissen ihrer Heimath, welkt auf dem Thron sie hin. Jüngling Ihr mahnt mich recht, [ ich kenne wohl ihr Leid, Das klingt so bang herüber aus unsrer Jugendzeit! [Harfner [ Entrissen der Heimath, welkt auf dem Thron sie hin. Jüngling Dahin die sel'gen Träume, mich fasst ein tiefes Weh, Da sich die Stunde nahet, wo ich sie wiederseh'! Harfner Nimm alle Kraft zusammen, die Lust [ und auch den Schmerz, [ es gilt uns heut' zu rühren des Königs Herz. [Jüngling [ Ich sang wohl oft mit Zagen, doch nie mit tiefer'm Schmerz! etc.
Authorship:
- by Richard Pohl (1826 - 1896) [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862), "Des Sängers Fluch"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Robert Schumann (1810 - 1856), "Die Stunde ist gekommen", op. posth. 139 no. 2 (1852), published 1885 [vocal duet with orchestra], from Des Sängers Fluch : Ballade nach Ludwig Uhland bearbeitet von Richard Pohl für Solostimmen, Chor und Orchester, no. 2, Leipzig: Breitkopf & Härtel [ sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), adapted by Richard Pohl (1826 - 1896) [an adaptation] CAT ENG ENG FRE FRE ; composed by Robert Schumann.
- Also set in German (Deutsch), adapted by Richard Pohl (1826 - 1896) [an adaptation] CAT ENG ENG FRE FRE ; composed by Robert Schumann.
- Also set in German (Deutsch), adapted by Richard Pohl (1826 - 1896) [an adaptation] CAT ENG ENG FRE FRE ; composed by Robert Schumann.
- Also set in German (Deutsch), adapted by Richard Pohl (1826 - 1896) [an adaptation] CAT ENG ENG FRE FRE ; composed by Robert Schumann.
- Also set in German (Deutsch), adapted by Richard Pohl (1826 - 1896) [an adaptation] CAT ENG ENG FRE FRE ; composed by Robert Schumann.
- Also set in German (Deutsch), adapted by Richard Pohl (1826 - 1896) [an adaptation] CAT ENG ENG FRE FRE ; composed by Robert Schumann.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "The hour has come", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) (Pierre Mathé) , "L'heure est venue", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-07-19
Line count: 37
Word count: 221