Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Wonnig ist's, in Frühlingstagen Nach dem Wanderstab zu greifen Und, den Blumenstrauß am Hute, Gottes Garten zu durchschweifen. Oben ziehn die weißen Wolken, Unten gehn die blauen Bäche, Schön in neuen Kleidern prangen Waldeshöh' und Wiesenfläche. Auf die Bleiche bringt das Mädchen, Was der Winterfleiß gesponnen, Und dem Hain erzählt die Amsel, Was im Schnee sie still ersonnen. Sind es auch die alten Töne, Die bekannten, längst vertrauten, Doch die Bleicherinnen lauschen Gern den süßen, lieben Lauten. Gern den süßen, lieben Lauten, Die in Berg und Tal erklingen; Hirtenbub' und Köhlerknabe Horchen auf, um mitzusingen; Mitzusingen frisch und freudig Nach des Winters langen Schmerzen; All die halbvergeßnen Lieder Werden wach im Menschenherzen. Halbvergeßne alte Lieder Werden wach in meiner Seele: Hätt' ich nur, sie auszusingen, Wilde Amsel, deine Kehle! - Was die Linde mir erzählte, Was der Eichenwipfel rauschte, Wenn ich abends ihrer Blätter Heimlichen Gesprächen lauschte; Was die muntern Bäche schwatzten Hastig im Bergunterrennen, Wilde Knaben, die nicht schweigen Und nicht ruhig sitzen können; Was die Zwerge mir vertrauten, Die in fernen Waldrevieren Still in Spalten und in Klüften Ihren kleinen Haushalt führen; Was auf mondbeglänztem Anger Ich die Elben lispeln hörte; Was mich des ergrauten Steines Moosumgrünte Inschrift lehrte: Dies und was ich las in staub'gen Lederbänden und in alten Halberloschnen Pergamenten, Will zum Liede sich gestalten. Nebelbilder steigen dämmernd Aus der Vorzeit dunkeln Tagen; Wispern hör' ich ihre Stimmen, Freudenlaute, Zürnen, Klagen; Männer, die vor tausend Sommern Durch den Nethegau geschritten, Heidenleute, Christenleute, Was sie lebten, was sie litten; Eines Sachsenjünglings Kämpfe Mit dem Landesfeind, dem Franken, Und in eigner Brust die schwersten Mit den eigenen Gedanken; Einer Jungfrau stilles Weinen, Einer Greisin finstres Grollen, Runensang und Racherufe, Die aus Weibermund erschollen; Frommer Mönche leises Walten Im Konvent zu Dreizehnlinden, Sanft bemüht, durch Lieb' und Lehre Trotz und Wahn zu überwinden; Ihre Hymnen, gottesfrohe, Die bei Tag und Nacht erklangen, Die den Sieg des Christenkreuzes Jubelnd in die Berge sangen; Und darein des Waldes Rauschen Und dazu der Brandung Stöhnen: Alles will zu einem Liede Dumpf und hell zusammentönen. Sei's, und sei es euch gesungen, Die ihr wohnt an Ems und Lippe, Ruhr und Diemel, Neth' und Emmer: Alle seid ihr edler Sippe; Alle sprecht ihr eine Sprache, Frommer Mutter biedre Söhne, Ob sie rauh im Waldgebirge, Weich in Sand und Heid' ertöne. Kinder ihr der Sachsengaue, Nehmt das Beste, was ich habe: Gern gereicht, ist unverächtlich Auch des kleinern Mannes Gabe. Denkt, ich böt' euch Heideblumen, Eine Handvoll, die ich pflückte, Als mit herbstlich gelbem Laube Sich bereits der Osning schmückte. Rügt es nicht, wenn ich den Helden In der Heimat Farben male; Dünkt er manchmal euch ein Träumer, Nun, er war ja ein Westfale: Zäh, doch bildsam, herb, doch ehrlich, Ganz wie ihr und euresgleichen, Ganz vom Eisen eurer Berge, Ganz vom Holze eurer Eichen. Heut noch ist bei euch wie nirgend Väterbrauch und Art zu finden; Darum sei es euch gesungen, Dieses Lied von Dreizehnlinden. Doch ein Uhu murrt dawider: »Rauh sind deines Sanges Töne, Und der Netheborn, der dunkle, Deucht mir keine Hippokrene. Laß das Leiern, laß das Klimpern! O es schafft dir wenig Holdes; Beßres Klingen, bestes Klingen Scheint das Klingen mir des Goldes. Und die eigne Haut zu pflegen, Ist vor allem mir das erste; Bau im Garten deine Rüben, Bau im Felde deine Gerste! Laß die schimmligen Scharteken Unterm Kessel rasch verrauchen: Kohlen sind's, die wir bedürfen, Dämpfe sind's, die wir gebrauchen! All den Wust papierner Träume, Grubenschätze, die vermodern, Daß sie endlich nützlich werden, Unterm Kessel, laß sie lodern! Nur das Einmaleins soll gelten, Hebel, Walze, Rad und Hammer; Alles andre, öder Plunder, Flackre in der Feuerkammer. Mag es flackern, mag es flammen, Daß die Wasser sprühn und zischen Und der Welt zerrißne Stämme Hastig durcheinandermischen; Denn das große Ziel der großen Zukunft ist die Einerleiheit, Schrankenloseste Bewegung Ist die wahre Völkerfreiheit. Laß das Klimpern, laß das Leiern, Wer erfreut sich solchen Schalles? Beßres Klingen, bestes Klingen Ist das Klingen des Metalles.« - Gelber Neidhart, alter Uhu, Wohl versteh' ich deine Meinung: Bist du doch der seelenfrohen Gotterlösten Welt Verneinung! O du möchtest sie im Mörser Erst zerstäuben und zerreiben, Um in Tiegel und Retorte Dann den Geist ihr auszutreiben! O du würfst sie in die Arme Gern dem Moloch unsrer Tage, Daß sie ganz in Rauch zergehe Nach Sibyllenwort und Sage! Alter Uhu, gelber Neidhart, Mag's dich ärgern und verdrießen: Dennoch grünt ein reicher Garten, Wo der Menschheit Rosen sprießen; Dennoch blüht die weiße Lilie, Und im Grottenheiligtume, In des Waldes fernstem Tale Träumt die stille blaue Blume. Dennoch klingt es aus den Lüften, Aus des Haines Dämmerungen, Und die Amsel hat ihr letztes Lied noch lange nicht gesungen; Und die Nachtigall im Busen, Sie wird jubeln, sie wird klagen Jeden Lenz, solang auf Erden Rosen glühn und Herzen schlagen.
L. Bonvin sets stanzas 1-6
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Friedrich Wilhelm Weber (1813 - 1894), "Aus dem Nethegau", appears in Dreizehnlinden, no. 1, first published 1878 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ludwig Bonvin (1850 - 1939), "Wonnig ist's in Frühlingstagen", op. 37 (Zwei Lieder aus F. W. Weber's "Dreizehnlinden" für 1 mittlere Stimme mit Pianoforte) no. 2, published 1898, stanzas 1-6 [ medium voice and piano ], Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text checked 1 time]
- by Maria Görres (1823 - 1882), "Wonnig ist's in Frühlingstagen", published 1881 [ vocal duet with piano ], from Drei Duette für 2 Singstimme mit Pianofortebegleitung, no. 1, Paderborn, Schoeningh [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "Spring"
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-08-05
Line count: 168
Word count: 802
It is blissful in the days of spring To take up the walking staff And, a nosegay upon one's hat, To roam through God's garden. Above the white clouds travel, Below the blue streams flow, Beautifully resplendent in their new clothes Are the forested heights and the flat meadows. To the bleaching meadow the maiden brings That which her diligence during the winter has spun, And the merle tells the grove, What it silently pondered when [the world was covered] in snow. Even if they are the old tones, The well-known, long familiar ones, Still the bleaching maidens hearken Gladly to the sweet, beloved sounds. Gladly to the sweet, beloved sounds, That ring out in mountain and valley; Shepherd lad and charcoal-burner boy Listen up, in order to sing along; To sing along fresh and merry After the long pains of winter; All the half-forgotten songs Awaken in the hearts of mankind. Half-forgotten, old songs Awaken within my soul: If only I had your voice, wild merle, In order to sing them fully!- [To sing] what the linden tree told me, What the tips of the oaks soughed, When in the evening I listened To the secret conversations of their leaves; What the merry brooks told Hastily in their running down the mountain, Wild lads, who cannot stop talking And cannot sit quietly; [To sing] the secrets the dwarves told me, Who in distant forested ground, Quietly in crevices and chasms Run their little households. [To sing] what upon the green, suffused with moonlight, I heard the elves whisper; What the inscription, greenly wreathed with moss, Upon the greyed rocks taught me: This and what I read in dusty Leatherbound volumes and in old Half-faded parchments, I wish to fashion into a song. Fog formations rise dimly From the dark days of former times; I hear their voices whispering, Sounds of happiness, rage, lamentations; Men who a thousand summer ago Strode through the district around the Nethe River, Heathens, Christians, How they lived, how they suffered; The battles of a youth of Saxony With the enemies of his land, the Franks, And within my own breast, the most difficult [Battles] with my own thoughts. The quiet weeping of a virgin, The dark grumblings of an old woman, The singing of runes and shouts of revenge, That rang out from the mouths of women; The quiet working of pious monks In the convent of the Thirteen Lindens, Through love and teaching gently endeavouring To overcome defiance and delusion; Their hymns, full of God's joy, Which rang out by day and by night, Which sang jubilantly out into the mountains Of the victory of the Cross of Christianity; And chiming in, the soughing of the forest, And as well the moaning of the surf: Everything wishes to sound together In a song, muted and bright. So be it, and so be it sung to you, Who live on the rivers Ems and Lippe, Ruhr and Diemel, Nethe and Ambriuna: You are all of a noble tribe; You all speak one language, The worthy sons of a pious mother, Whether [this language] sounds roughly in the forested hills, [Or] gently in the sand and on the heath. You children of the counties of Saxony, Take the best I have: Given gladly, even the gift of a less exalted man Is above scorn. Imagine that I offer you flowers from the heath, A handful that I picked When Osning already garlanded himself With the yellow leaves of autumn. Do not animadvert when I paint The hero in the colour of his homeland; Even if you sometimes reckon him a dreamer, Well, he was after all a Westfalian: Dogged, yet plastic; bitter, but honest, Wholly like you and your kind, Wholly of the iron of your mountains, Wholly of the wood of your oaks. Like nowhere else, among you one still Finds the customs and manners of your ancestors; Therefore may it be sung in your honour, This song of the thirteen linden trees. But the owl mutters objections: "The sounds of your song are rough, And the spring of the Nethe, the dark one, Does not seem to me to be a Hippocrene. Leave off your droning, leave off your strumming! Oh, it creates little for you that is lovely; Better jingling, the best jingling Seems to me to be the jingling of gold. And to look out for one's own skin, That is the first priority above all others; Cultivate your turnips in the garden, Cultivate your barley in the fields. Let the mouldy old books Quickly go up in smoke under the kettle: It is coals that we need, It is steam that we use! All the jumble of paper dreams, Treasures from pits that crumble away -- So that they finally be of some use, Let them blaze away under the kettle. Only the multiplication table shall remain valid, Lever, cylinder, wheel and hammer; Everything else, dull rubbish, Shall flare in the fire-chamber. May it flare, may it flame, That the waters spray and hiss And the world's torn-apart clans Be hastily mixed together; For the great goal of the great Future is sameness, The most boundless movement Is the true freedom of the people. Leave off your strumming, leave off your droning! Who takes pleasure in such clanging? Better ringing, the best ringing Is the ringing of metal." -- Jaundiced envious one, old owl, I understand your meaning well: You are the negation of the world with joy in its soul, [The world] that was saved by God. Oh first you wish in a morter To grind [the world] into dust, And then in crucible and retort Drive its spirit out. Oh you would gladly cast [the world] into the arms Of the Moloch of our time, That it go up completely in smoke, According to the prophecy of the sibyl and myth! Old owl, jaundiced envious one, Even if it angers and annoys you: In spite of it all a rich garden greens, [A garden] in which the roses of humanity burgeon; In spite of it all the white lily blooms, And in the sanctuary of the grotto, In the most distant valley of the forest The quiet blue flower dreams. In spite of it all there is a ringing from out the air, From out the twilights of the grove, And it shall be a long time before The merle sings its last song. And the nightingale within the breast [of humanity] Shall rejoice, shall lament Every spring, as long as roses glow And hearts beat on earth.
About the headline (FAQ)
English poem title: From the district around the Nethe RiverEnglish song title: It is blissful in the days of spring
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2013 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Friedrich Wilhelm Weber (1813 - 1894), "Aus dem Nethegau", appears in Dreizehnlinden, no. 1, first published 1878
This text was added to the website: 2013-11-12
Line count: 168
Word count: 1098