Translation Singable translation by Ignaz Franz Castelli (1781 - 1862)
Console‑toi, Console‑toi
Language: French (Français)
Console-toi, Console-toi Si, du destin, tu comptas les outrages, Si ti connus la doleur et effroi, Le ciel enfin lui pour toi sans nuages: Console-toi, Console-toi! Console-toi, Console-toi, Si le passé te coûta quelques larmes, Pour couronner ta constance et ta foi À l’amitié l’amour unit ses charmes. Console-toi, Console-toi! Console-toi, Console-toi, De ton enfant objet de ta tendresse Les petits bras sont étendus vers toi, Par tes baisers réponds à ses caresses. Console-toi, Console-toi! Coda. Il est un ange aux voûtes éternelles À qui d’amour, Dieu confia la loi On lit ces mots, sur l’azur, de ses ailes On lit ces mots: Console-toi! Console-toi, Console-toi!
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Giacomo Meyerbeer (1791 - 1864), "À une jeune mère", alternate title: "À une jeune fille", 1836, published 1849? [high voice and piano], Paris, Éd. Brandus, also set in German (Deutsch) [ sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Ignaz Franz Castelli (1781 - 1862) ; composed by Giacomo Meyerbeer.
Researcher for this page: Laura Prichard [Guest Editor]
This text was added to the website: 2017-05-30
Line count: 21
Word count: 106
An eine junge Mutter
Language: German (Deutsch)  after the French (Français)
O tröste dich, O tröste dich, wenn auch noch jetzt Thränen dein Auge feuchten Zeigen am Himmel auch Wolken sich Bald wird die Sonne aufs neue Dir teuchten. O tröste dich, O tröste dich! O tröste dich, O tröste dich, trotze des Schicksals gewaltigen Streichen Treue und Liebe belohnen sich. Freundschaft wird dir den Arm so gerne reichen. O tröste dich, O tröste dich! O tröste dich, O tröste dich, Sich wie ein Kind dir den Arm streckt entgegen, Wenn seine Äuglein himmelblau öffnen sich, Strahlt dir daraus Wonn’ und himmlischer Segen. O tröste dich, O tröste dich! Coda. Den Muttern ist ein Engel bei gegeben Der auch von deiner Seite niemals [mich] Die goldnen Flügel seh’ ich ihn erheben Und darauf steht, O tröste dich. O tröste dich, O tröste dich!
Authorship:
- Singable translation by Ignaz Franz Castelli (1781 - 1862) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in French (Français) by Pierre Durand
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Giacomo Meyerbeer (1791 - 1864), "An eine junge Mutter", 1836, published 1849? [high voice and piano], Paris, Éd. Brandus, also set in French (Français) [ sung text verified 1 time]
Researcher for this page: Laura Prichard [Guest Editor]
This text was added to the website: 2017-05-30
Line count: 21
Word count: 132