by
Friedrich Wilhelm Traugott Schöpff (1826 - 1916), as Wilfried von der Neun
Gesungen!
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
Hört ihr im Laube des Regens starke Schläge?
Höret ihr brechen die Aest' im Sturmgefege?
Hört ihr doch drinnen der Vöglein süsse Kehlen
Preisend der Liebe des Herrn sich anempfehlen!
Seht ihr im Lande der Zwietracht Fackel lodern?
Hört ihr den Frevel das Recht zum Kampfe fodern?
Drum mit des Herzens Gewalt friedvoller Lieder
Zaubert das wilde Geschrei des Wahnsinns nieder!
Confirmed with: Welt und Herz. Dichtungen von Wilfried von der Neun, zweite Auflage, Leipzig: F.A. Brockhaus, 1856, page 9.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Cantat!", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Zingen!", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Sung!", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "En chantant !", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ted Perry
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 61
En chantant !
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Entendez-vous la pluie frapper des coups dans le feuillage ?
Entendez-vous les branches se briser dans la tempête qui balaie ?
Entendez aussi dedans le doux chant des petits oiseaux
Se recommandant en louant à l'amour du Seigneur !
Voyez-vous dans la lande les flambeaux de la discorde flamboyer ?
Entendez-vous le droit exiger de combattre le mal ?
De même avec la force de vos chants pleins de paix de vos cœurs
Domptez par enchantement les cris sauvages de la folie.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2013 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2013-12-19
Line count: 8
Word count: 82