Seitdem dein Aug' in meines schaute
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE ITA
Seitdem dein Aug' in meines schaute,
Und Liebe, wie vom Himmel her,
Aus ihm auf mich herniedertaute,
Was böte mir die Erde mehr?
Ihr Bestes hat sie mir gegeben,
Und von des Herzens stillem Glück
Ward übervoll mein ganzes Leben
Durch jenen einen Augenblick.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Richard Georg Strauss (1864 - 1949), "Seitdem dein Aug' in meines schaute", op. 17 (Sechs Lieder von Adolf Friedrich Graf von Schack) no. 1 (1887), published 1888 [ high voice and piano ], Hamburg, Rahter [sung text checked 1 time]
- by Friedrich von Wickede (1834 - 1904), "Seitdem dein Aug' in meines schaute", op. 109 no. 1, published 1886 [ medium voice and piano ], from Verwehte Blätter. Zwei Gedichte für 1 Mittelstimme mit Pianofortebegleitung, no. 1, Zürich, Hug [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "D’ençà que els teus ulls esguardaren els meus", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Sinds ooit jouw oog het mijne peilde", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "From the time your eyes gazed into mine", copyright © 2016
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Da quando i tuoi occhi nei miei hanno guardato", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Kevin Robert Andersen
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 44
Da quando i tuoi occhi nei miei hanno guardato
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch)
Da quando i tuoi occhi nei miei hanno guardato,
E l'amore, come disceso dal cielo,
su di me ha deposto la sua rugiada,
cosa potrei chiedere di più alla terra?
Mi ha regalato la cosa migliore,
e della quieta felicità del cuore
s'è fatta ricolma l'intera mia vita
a partire da quel momento.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2014 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2014-02-13
Line count: 8
Word count: 53