by
Carmelo Errico (1848 - 1892)
Ideale
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): ENG FRE GER SPA
Io ti seguii come iride di pace
Lungo le vie del cielo:
Io ti seguii come un'amica face
De la notte nel velo.
E ti sentii ne la luce, ne l'aria,
Nel profumo dei fiori;
E fu piena la stanza solitaria
Di te, dei tuoi splendori.
In te rapito, al suon de la tua voce,
Lungamente sognai;
E de la terra ogni affanno, ogni croce,
In quel [sogno]1 scordai.
Torna, caro ideal, torna un istante
A sorridermi ancora,
E a me risplenderà, nel tuo sembiante,
Una novella aurora.
View original text (without footnotes)
1 Tosti: "giorno" (verified by G. Miscia at the Istituto Nazionale Tostiano in Ortona, Italy, as being in the original score; with thanks to John Byrne for inquiring)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (John Glenn Paton) , "Ideal", copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (Harrison Millard)
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Idéal", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Ideal", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Danilo Serrano) , "Ideal", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 88
Idéal
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano)
Je t'ai suivie comme un arc-en-ciel de paix
Le long des vois du ciel :
Je t'ai suivie comme une torche amicale
Dans le voile de la nuit.
Et je t'ai sentie dans la lumière, dans l'air,ton éclat
Dans le parfum des fleurs ;
Et la chambre solitaire était pleine
De toi, de ton éclat.
Envoûté par toi, j'ai longtemps
Rêvé de ta voix ;
Et tout chagrin de la terre, tout tourment,
Dans ce rêve je l'oubliais.
Reviens, cher idéal, reviens un instant
Pour me sourire à nouveau,
Et resplendira pour moi, dans ton apparence,
Une nouvelle aurore.
Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2014-02-22
Line count: 16
Word count: 99