by
Wilhelm Hensel (1794 - 1861)
Frühlingslied
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE
Blaue, blaue Luft, grüner, grüner Wald!
Es zittern die Blumen im Sonnenschein
und winken und möchten gebrochen sein.
Mädchen wohin? In den Wald.
Nachtigallklang, Lerchengesang
und all das Sehnen in treuer Brust
löst sich in Leben und Lieb' und Lust.
Strömt jubelnd, jubelnd dahin im Gesang,
Grüner, grüner Wald und Nachtigallklang.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Michael P. Rosewall) , "Song of spring", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chant de printemps", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Barbara Miller
This text was added to the website: 2008-01-23
Line count: 9
Word count: 51
Song of spring
Language: English  after the German (Deutsch)
Blue, blue sky. Green, green forest!
The flowers tremble in the sunshine,
Waving and asking to be picked.
Wither, maiden? Into the forest.
A nightingale’s call, a lark’s song.
And all the longing within an earnest breast
Bursts forth into life and love and passion.
Flowing jubilantly, jubilantly into song.
Green, green forest and nightingale call.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2014 by Michael P Rosewall, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2014-04-19
Line count: 9
Word count: 56