by
Pierre-Félix Louis (1870 - 1925), as Pierre Louÿs
Avec la nuit montante
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG
Avec la nuit montante et le lever des brumes,
L'âme en deuil de la verte mer qui resplendit
Se dresse fabuleuse en blancs crêpes d'écumes,
Avec la nuit montante et le lever des brumes.
Les mouettes trempent dans l'eau nocturne leurs plumes,
Et voici triompher sur le soir agrandi,
Avec la nuit montante et le lever des brumes,
L'âme en deuil de la verte mer qui resplendit.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Patrick Cardy) , title 1: "As darkness falls", copyright © 1986, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 67
As darkness falls
Language: English  after the French (Français)
As darkness falls and the mists melt away,
the mourning soul of the glittering green sea
raises itself in fabulous white veils of foam,
as darkness falls and the mists melt away.
The gulls dip their feathers in the night water,
and behold, the mourning soul of the glittering
green sea rejoices in the vast night,
as darkness falls and the mists melt away.
Authorship:
Based on:
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 65