Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
La nuit s'éfface. Les étoiles s'éloignent. Voici que les dernières courtisanes sont rentrées avec les amants. Et moi, dans la pluie du matin, j'écris ces vers sur le sable. Les feuilles sont chargées d'eau brillante. Des ruisseaux à travers les sentiers entraînent la terre et les feuilles mortes. La pluie, goutte à goutte, fait des trous dans ma chanson. Oh! que je suis triste et seule ici! Les plus jeunes ne me regardent pas; [les plus âgés m'ont oublieé]1. [C'est bien. Ils apprendront] mes vers, et les enfants de leurs enfants. Voilà ce que ni Myrtalê, ni Thaïs, ni Glykére ne se diront, le jour où leurs belles joues seront creuses. Ceux qui aimeront après moi chanteront mes strophes ensemble.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Koechlin: "et les plus âgés m'oublient"
2 Koechlin: "Mais tous ils sauront"
Authorship:
- by Pierre-Félix Louis (1870 - 1925), as Pierre Louÿs, "La pluie au matin", written 1894, appears in Les Chansons de Bilitis, in Épigrammes dans l'Île de Chypre, no. 154, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1897 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Georges Dandelot (1895 - 1975), "La pluie au matin", published 1924 [sung text not yet checked]
- by Georges Dandelot (1895 - 1975), "La pluie au matin", 1929, published 1931, first performed 1930 [ medium voice and piano ], from Cinq Chansons de Bilitis, 2ème recueil, no. 5, Paris, Éd. Max Eschig [sung text not yet checked]
- by Claude Achille Debussy (1862 - 1918), "La pluie au matin", L. 102/(96) no. 12, from Chansons de Bilitis, no. 12, note: incidental music to accompany the recitation of twelve prose poems. [sung text checked 1 time]
- by Miriam Gideon (1906 - 1996), "La pluie au matin", 1930, unpublished [sung text not yet checked]
- by Charles Koechlin (1867 - 1950), "Pluie au matin", op. 39 no. 2 (1898-1907), published 1923 [ high voice and piano ], from Chansons de Bilitis, no. 2, Éditions Maurice Senart [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sarah Daughtrey) , "Morning rain", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Marvin J. Ward) , "The Morning Rain", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Morgenregen", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sarah Daughtrey
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 120
Night is ending. The stars are fading away. Now the last courtesans have gone in with their lovers. And I, in the morning rain, I am writing these verses in the sand. The leaves are loaded with shining water. Streams across the paths carry the earth and the dead leaves. The rain, drop by drop, is making holes in my song. Oh, how sad and alone I am here! The youngest do not look at me; the oldest have forgotten me. It is good. They will learn my verses, and the children of their children. There is what neither Myrtalê, nor Thaïs, nor Glikéra will say to each other, the day when their beautiful cheeks are hollow. Those who love after me will sing my stanzas together.
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2003 by Marvin J. Ward, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Pierre-Félix Louis (1870 - 1925), as Pierre Louÿs, "La pluie au matin", written 1894, appears in Les Chansons de Bilitis, in Épigrammes dans l'Île de Chypre, no. 154, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1897
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 127