Ringsum auf allen Plätzen
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Ringsum auf allen Plätzen
Schläft unbewegt die Nacht.
Am blauen Himmel stehet
Der Mond in voller Pracht.
So totenstill sind beide,
Das alt' und neue Rom,
Und selbst ihr Riesenwächter
Nickt ein -- Sankt Peters Dom.
Nur wunderbar noch rauschen
Die Brunnen nah und fern.
Die halten wach die Seele
Die selbst entschliefe gern.
Die spülen aus dem Herzen
Leise das alte Leid.
Im blauen Mondlicht dämmert
Weit fort die alte Zeit!
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Felix (August Bernhard) Draeseke (1835 - 1913), "Nacht in Rom", op. 20 no. 5, published 1882 [ high voice and piano ], from Landschaftsbilder. Sechs Gesänge, no. 5, Dresden, Hoffarth [sung text checked 1 time]
- by Johanna Kinkel, née Mockel (1810 - 1858), "Römische Nacht", op. 15 (Sechs Lieder) no. 1, published 1841 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Eduard Lassen (1830 - 1904), "Nacht in Rom", op. 92 (Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 5, published 1893 [ voice and piano ], Leipzig, Junne [sung text not yet checked]
- by Georg Vierling (1820 - 1901), "Nacht in Rom", op. 83 (Vier Gesänge für gemischten Chor) no. 2, published 1895 [ SATBB chorus a cappella ], Leipzig, Rob. Forberg [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Anja Bunzel) , "Roman night", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2007-07-07
Line count: 16
Word count: 71
Roman night
Language: English  after the German (Deutsch)
Motionless, the night sleeps
Above all squares.
The glorious moon shines
Down from the blue sky.
The old and new Rome
Are deadly silent,
Even its giant guard
Falls asleep – St. Peter’s Basilica.
Only the fountains rustle
Beautifully near and far.
They keep awake the soul
That is longing to sleep as well.
Quietly, they rinse the woe gone by
Out of the heart.
The old times are dawning
In the blue moon light!
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2014 by Anja Bunzel, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2014-07-25
Line count: 16
Word count: 75